"mesures régionales" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير الإقليمية
        
    • تدابير إقليمية
        
    • الإجراءات الإقليمية
        
    • تدابير اقليمية
        
    • التدابير الاقليمية
        
    • إجراءات إقليمية
        
    • العمل اﻹقليمي
        
    • والتدابير الإقليمية
        
    • بتدابير إقليمية
        
    • تدابير التعاون الإقليمي
        
    • بالتدابير الإقليمية
        
    Des mesures régionales peuvent être des modèles utiles dans ce domaine. UN وقد تشكل التدابير الإقليمية نماذج مفيدة في هذه المسألة.
    Les mesures régionales en matière de désarmement nucléaire et de renforcement de la confiance devraient continuer de compter sur nos marques d'encouragement. UN وينبغي أن تظل التدابير الإقليمية لنزع السلاح النووي وبناء الثقة تلقى التشجيع منا.
    Les mesures régionales sont la pièce maîtresse de la sécurité internationale. UN إن التدابير الإقليمية لبنات في بناء الأمن الدولي.
    À cet égard, des mesures régionales radicales s'imposent pour empêcher les maladies transmissibles liées à l'abus de drogues de se propager sur les territoires nationaux. UN وفي هذا الصدد، يلزم اتخاذ تدابير إقليمية جذرية من أجل منع استشراء الأمراض السارية المتصلة بالمخدرات من بلد إلى آخر.
    43. De faible ampleur au départ et s'étendant en fonction des résultats: Le programme des mesures régionales a commencé par être de faible ampleur. UN 43- البدء صغيراً والتطور مع الإنجازات: بدأ برنامج الإجراءات الإقليمية صـغيراً.
    Est également en discussion la possibilité de décider de mesures régionales et de mesures de stabilisation en période de crise. UN كما تجري مناقشة أيضا ﻹمكانية اتخاذ تدابير اقليمية وتدابير لتحقيق الاستقرار أثناء اﻷزمات.
    IV. Comment faire respecter les mesures régionales de conservation et de gestion? On peut envisager les dispositions suivantes : UN رابعا - كيف يكفل امتثال التدابير الاقليمية والادارة؟ يمكن النظر في التدابير التالية:
    Étudier les possibilités de prendre des mesures régionales concertées pour favoriser la sensibilisation des scientifiques; UN :: استكشاف إمكانيات اتخاذ إجراءات إقليمية متضافرة لإذكاء الوعي لدى العلماء؛
    L'efficacité de ces mesures et d'autres mesures régionales à protéger les femmes contre la traite et l'exploitation reste à démontrer. UN وما زال يُنتظر معرفة مدى فعالية هذه التدابير وغيرها من التدابير الإقليمية لحماية المرأة من الاتجار والاستغلال.
    Cependant, les mesures régionales sont la pierre angulaire de la sécurité internationale. UN غير أن التدابير الإقليمية تشكل عناصر بناء الأمن الدولي.
    mesures régionales visant à améliorer la transparence dans le domaine des armements. UN :: التدابير الإقليمية لتحسين الشفافية في مسألة التسلح
    Les mesures régionales et sous-régionales devraient reposer sur le renforcement de la coopération internationale et des formes novatrices de partenariat pour le financement du développement. UN وينبغي أن تتضمن التدابير الإقليمية ودون الإقليمية تدعيم التعاون الدولي والأشكال المبتكرة للشراكة من أجل تمويل التنمية.
    VUE D'ENSEMBLE DU PROBLÈME ET mesures régionales ET INTERNATIONALES 52 - 70 14 UN نبذة عن المشكلة وعن التدابير الإقليمية والدولية المتخذة بشأنها 52-70 15
    ii) Promotion de mesures régionales pour lutter contre les informations nuisibles, y compris activités d'information sur l'éducation morale, visant les jeunes et leurs tuteurs en collaboration entre les écoles, les familles et les communautés; UN ' 2` تعزيز التدابير الإقليمية لمكافحة المعلومات الضارة، مثل توفير المعلومات بشأن التربية الأخلاقية، التي تستهدف الشباب وأولياء أمورهم والقائمة على التعاون بين المدارس والأسر والمجتمعات المحلية
    Des mesures régionales visant à faciliter le transfert des idées peuvent contribuer à renforcer les capacités et à réduire les déséquilibres actuels qui caractérisent l'innovation et le développement en Afrique UN التدابير الإقليمية لتيسير نقل الأفكار يمكن أن تساعد على بناء القدرات وأن تحد من الاختلالات الحالية في الابتكار والتطوير في المنطقة الأفريقية
    Le secrétariat de la Commission du Pacifique Sud a signalé qu'il utilisait le Code pour l'élaboration de mesures régionales plus détaillées. UN وأبلغت أمانة جماعة المحيط الهادئ بأنها استخدمت المدونة كإطار أساسي لوضع تدابير إقليمية أكثر تفصيلا.
    En Afrique, des mesures régionales visant à faciliter le transfert des idées pourraient contribuer, dans les domaines de l'innovation et du développement, à renforcer les capacités et à réduire les déséquilibres actuels. UN ويمكن أن يساعد اتخاذ تدابير إقليمية رامية إلى تيسير نقل الأفكار في بناء القدرات والحد من أوجه اختلال التوازن الحالية التي تشوب الابتكار والتطوير في المنطقة الأفريقية.
    Des mesures régionales pour réduire la pollution atmosphérique UN الإجراءات الإقليمية لتخفيض تلوث الهواء
    6. L'OUA et des organisations sous-régionales en Afrique s'intéressent activement à l'examen de différentes possibilités de mesures régionales de sécurité collective. UN ٦ - أبدت منظمة الوحدة الافريقية والترتيبات دون الاقليمية اهتماما فعليا بدراسة إمكانات اتخاذ تدابير اقليمية لﻷمن الجماعي.
    A cet égard, un certain nombre de délégations ont estimé que des mesures régionales devraient compléter les mesures mondiales et pourraient ouvrir la voie à celles-ci. UN وفي هذا الصدد أعرب عدد من الوفود عن اتفاقهم في الرأي القائل بأن التدابير الاقليمية ينبغي أن تكون مكملة للتدابير العالمية وممهدة السبيل لها.
    L'instabilité née des conflits dans la région du Moyen-Orient nécessite une coopération intense et l'adoption de mesures régionales et internationales transparentes et globales de la part de tous les États de la région. UN انعدام الاستقرار الناجم عن الصراعات في منطقة الشرق الأوسط يتطلب تعاوناً مكثفاً واعتماد إجراءات إقليمية ودولية شفافة وشاملة بين دول المنطقة كافة.
    Le PNUCID pourrait cependant jouer un rôle encore plus important en stimulant la prise de mesures régionales contre le trafic illicite de drogues. UN على أنه ذكر أن بوسع البرنامج أن يقوم بدور أهم في حفز العمل اﻹقليمي لمناهضة الاتجار غير المشروع في المخدرات.
    À l'avenir, la sécurité sera fondée sur un ensemble combiné d'initiatives et de mesures régionales et mondiales soigneusement équilibrées. UN وسيتوقف الأمن مستقبلاً على مجموعة من المبادرات والتدابير الإقليمية والعالمية المتوازنة توازناً دقيقاً.
    Les mesures nationales, pour être efficaces, devant toutefois être complétées par des mesures régionales et internationales, elle souligne également l'importance de la coopération bilatérale et multilatérale en faveur du développement. UN ولكي تكون التدابير الوطنية فعالة يجب أن يتم استكمالها بتدابير إقليمية ودولية.
    En ce qui concerne les efforts déployés, selon le rapport national, pour lutter contre la traite des êtres humains, et notamment des femmes et des enfants, le Japon a demandé quelles mesures régionales de coopération étaient nécessaires pour compléter et coordonner les initiatives de l'Indonésie dans ce domaine. UN وفي معرض الإشارة إلى الجهود المبذولة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر، بمن في ذلك النساء والأطفال، على النحو الوارد في التقرير الوطني، تساءلت اليابان عن تدابير التعاون الإقليمي الضروري لتكملة الجهود الإندونيسية وتنسيقها في هذا الميدان.
    Les organisations ont été invitées à coopérer entre elles en échangeant leurs expériences et leurs pratiques optimales en matière de mesures régionales de gestion des capacités. UN ودُعيت هذه المنظمات إلى التعاون فيما بينها لتبادل الخبرات وأحسن الممارسات فيما يتعلق بالتدابير الإقليمية لتنظيم قدرات الصيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus