"mesures similaires" - Traduction Français en Arabe

    • تدابير مماثلة
        
    • التدابير المماثلة
        
    • خطوات مماثلة
        
    • تدابير انتصاف مماثلة
        
    • من المعالجات المماثلة
        
    Cependant des mesures similaires devraient être étendues à d'autres pays en développement et pays en transition économique. UN ولكن الأمر يتطلب تطبيق تدابير مماثلة بالنسبة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Nous invitons tous les États à adopter des mesures similaires. UN وندعو جميع الدول إلى اتخاذ تدابير مماثلة.
    Des mesures similaires avaient été prises en Écosse et en Irlande du Nord. UN واتخذت تدابير مماثلة في اسكتلندا وآيرلندا الشمالية.
    C'est pourquoi nous devons appuyer l'initiative concernant la levée d'état d'alerte des armes nucléaires et le Registre des armes classiques des Nations Unies, tout comme les mesures similaires. UN ولذلك ندعم مبادرة إلغاء حالة التأهب للأسلحة النووية، وسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية فضلا عن التدابير المماثلة.
    Des mesures similaires furent prises pour surveiller la situation depuis la côte par le biais de la marine. UN واتخذت خطوات مماثلة لرصد الحالة فيما وراء البحار من خلال الاستعانة بقوات البحرية.
    L'utilisation accrue de termes standards dans les contrats d'attribution de marchés publics, destinée à permettre la rescision des contrats, le retrait des licences et l'adoption d'autres mesures similaires par les pouvoirs publics lorsque des agissements criminels ou des actes de corruption avaient eu lieu, a été considérée comme une bonne pratique dans un État. UN كما لوحظ في إحدى الولايات القضائية استخدامٌ مكثَّف للشروط النمطية في عقود الاشتراء الهادفة إلى السماح للحكومة بإلغاء العقود وسحب الرخص ووضع تدابير انتصاف مماثلة عند وقوع فساد أو سلوك جنائي، واعتُبر هذا الاستخدام من الممارسات الحسنة.
    Un orateur a demandé comment le PNUD pensait concilier ses objectifs de développement humain durable avec la nécessité de réformer l'économie du pays par le biais d'ajustements structurels et autres mesures similaires. UN فقد سأل أحد المتكلمين عن كيفية توفيق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷهدافه المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة مع ضرورة إصلاح اقتصاد البلد من خلال إجراء عمليات تكيف هيكلي وغير ذلك من المعالجات المماثلة.
    La marine sri-lankaise a également entrepris des mesures similaires. UN وباشرت بحرية سري لانكا بدورها تدابير مماثلة.
    Des mesures similaires doivent être adoptées par les autres comités de sanctions. UN ويجب اعتماد تدابير مماثلة في لجان الجزاءات الأخرى ذات الصلة.
    Des mesures similaires, en particulier des mesures opérationnelles, doivent être adoptées dans le domaine de la lutte contre le financement du terrorisme. UN بيد أنه، يلزم اتخاذ تدابير مماثلة وخصوصا تدابير عملية، فيما يتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب.
    Certains pays appliquent des mesures similaires pour les aliments malsains. UN وتطبق بعض البلدان تدابير مماثلة فيما يتعلق بالأغذية غير الصحية.
    Je recommande que le Gouvernement prenne des mesures similaires dans d'autres secteurs. UN وأوصي بأن تتخذ الحكومة تدابير مماثلة في قطاعات أخرى.
    Il faut prendre des mesures similaires pour d'autres matières premières. UN ويجب اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بسلع أخرى أيضا.
    Des mesures similaires ont été prises dans la zone économique exclusive de la Malaisie dans la mer de Chine méridionale. UN وكذلك اتخذت تدابير مماثلة فيما يتعلق بالمنـــطقة الاقتصادية الخالصة في بحر الصين الجنوبي.
    On envisage de prendre des mesures similaires dans l'enseignement secondaire général du premier degré et dans l'enseignement préprofessionnel. UN ويجري النظر أيضاً في تدابير مماثلة لمرحلة التعليم العام اﻹعدادي ومرحلة التعليم قبل المهني.
    Les articles 226 et suivants du Code de procédure pénale prévoient les mesures de coercition applicables pour garantir la présence d'un accusé durant la procédure, y compris la détention préventive et autres mesures similaires. UN وتبيِّن المادة 226 والمواد اللاحقة من مدوَّنة الإجراءات الجنائية تدابير الإنفاذ المتاحة لضمان حضور المتهم أثناء الإجراءات، ومنها الحبس الاحتياطي وغيره من التدابير المماثلة.
    Je l'appuie sans réserve, tout comme les mesures similaires prévues dans la police et autres services de sécurité. UN وهذه العملية تحظى بتأييدي التام، وتحظى أيضا بتأييدي التام التدابير المماثلة التي يخطط لها داخل أجهزة الشرطة وأجهزة الأمن الأخرى.
    Au Viet Nam, des mesures similaires avaient permis de promouvoir l'approvisionnement local dans la production des motocycles, davantage que dans celle des automobiles. UN وفي فييت نام، كانت التدابير المماثلة أكثر فعالية في تعزيز استخدام المكون المحلي في إنتاج الدراجات ذات المحركات منها في إنتاج السيارات.
    En outre, plusieurs organisations non gouvernementales, partenaires d'organismes des Nations Unies, ont pris des mesures similaires. UN وزيادة على ذلك، اتخذ عدد من المنظمات غير الحكومية التي تعمل بالشراكة مع وكالات الأمم المتحدة خطوات مماثلة.
    Plusieurs autres États, dont le Guatemala, la Roumanie, et l'Ukraine, prennent des mesures similaires pour protéger les enfants non accompagnés. UN وتتخذ دول عديدة أخرى منها غواتيمالا ورومانيا وأوكرانيا خطوات مماثلة لتوفير الحماية للأطفال غير المصحوبين.
    Ayant approuvé la Convention sur les armes chimiques, l'ONU devrait passer à l'examen de mesures similaires dans d'autres domaines du désarmement. UN وبعد أن أيدت اﻷمم المتحدة اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، يتعين عليها أن تمضي قدما، وتنظر في اتخاذ خطوات مماثلة في ميادين نزع السلاح اﻷخرى.
    L'utilisation accrue de modalités standard dans les contrats d'attribution de marchés publics, destinée à permettre la rescision des contrats, le retrait des licences et l'adoption d'autres mesures similaires par les pouvoirs publics lorsque des agissements criminels ou des actes de corruption avaient eu lieu, a été considérée comme une bonne pratique dans un État. UN وأشير في إحدى الولايات القضائية إلى زيادة استخدام الشروط النمطية في عقود الاشتراء الهادفة إلى السماح للحكومة بفسخ العقود وسحب الرخص واتخاذ تدابير انتصاف مماثلة عند وقوع فساد أو سلوك جنائي باعتباره من الممارسات الجيدة.
    Un orateur a demandé comment le PNUD pensait concilier ses objectifs de développement humain durable avec la nécessité de réformer l'économie du pays par le biais d'ajustements structurels et autres mesures similaires. UN فقد سأل أحد المتكلمين عن كيفية توفيق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ﻷهدافه المتعلقة بالتنمية البشرية المستدامة مع ضرورة إصلاح اقتصاد البلد من خلال إجراء عمليات تكيف هيكلي وغير ذلك من المعالجات المماثلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus