"mesures sont prises" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير المتخذة
        
    • التدابير التي يجري اتخاذها
        
    • التدابير التي اتخذت
        
    • الخطوات المتخذة
        
    • الخطوات التي اتخذت
        
    • الخطوات التي تتخذ
        
    • التدابير التي تتخذ
        
    • التدابير التي تم اتخاذها
        
    • التدابير الجاري اتخاذها
        
    • تدابير تُتخذ
        
    • ويجري اتخاذ تدابير
        
    • التدابير التي تُتخذ
        
    • الخطوات الجاري اتخاذها
        
    • تدابير تتخذ
        
    • إجراءات تتخذ
        
    La délégation pourra peut-être indiquer ce qu'il en est exactement et quelles mesures sont prises pour assurer la protection des réfugiés dans le pays. UN وربما أمكن الوفد الإفادة بما هو عليه الحال بالضبط وما هي التدابير المتخذة لضمان حماية اللاجئين في البلد.
    L'intervenante demande quelles mesures sont prises pour assurer la pleine protection du droit à la réunification familiale. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لضمان حماية الحق في إعادة لمّ شمل الأسرة حماية كاملة.
    Le Comité aimerait savoir quelles mesures sont prises en matière d'emploi, de santé, d'assistance sociale et de logement. UN وقال إن اللجنة ترغب في معرفة التدابير المتخذة في مجالات العمل والصحة والمساعدة الاجتماعية والسكن.
    Quelles mesures sont prises pour améliorer cette situation ? UN ما هي التدابير التي يجري اتخاذها لتحسين هذه الحالة؟
    Il serait utile de savoir quelles mesures sont prises à ce sujet. UN ومن المفيد معرفة التدابير التي اتخذت بشأن هذا الموضوع.
    La Force provisoire de sécurité publique est de mieux en mieux acceptée, au fur et à mesure que des mesures sont prises pour en professionnaliser les membres. UN ويزداد القبول في هايتي لقوة اﻷمن العام المؤقتة مع الخطوات المتخذة لتعزيز اﻷساس المهني لتلك القوات.
    Quelles mesures sont prises pour protéger les droits de ces personnes dans les processus de redressement informels ? UN وسأل عن التدابير المتخذة لحماية حقوق هؤلاء الأشخاص في اجراءات اعادة التنظيم غير الرسمية.
    M. Kälin souhaiterait que la délégation indique quelles mesures sont prises pour éviter une telle situation et garantir qu'une interprétation excessive de la notion de terrorisme puisse restreindre l'exercice des droits et libertés consacrés par le Pacte. UN وأعرب السيد كالين عن رغبته في أن يوضح الوفد التدابير المتخذة لتفادي مثل هذا الوضع وأن يسلم بأن التفسير المبالغ فيه لمفهوم الإرهاب يمكن أن يقيّد ممارسة الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Il serait utile de savoir quelles mesures sont prises à cet égard. UN وسيكون من المفيد أن تعلم ما هي التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    Il convient d'indiquer quelles mesures sont prises pour remédier à cette situation. UN وتجدر الإشارة إلى التدابير المتخذة لإصلاح هذا الوضع.
    Quelles mesures sont prises ou envisage-t-on de prendre pour s'attaquer à cette question? UN وتساءل ما هي التدابير المتخذة الآن أو المتوخاة للتصدي لهذه القضية؟
    Quelles mesures sont prises pour contrôler la situation en cas de non-déclaration? UN وما هي التدابير المتخذة من أجل تسوية الوضع في حالة عدم التسجيل؟
    Veuillez indiquer quelles mesures sont prises pour accroître la participation des femmes à ces domaines d'activité? UN يرجى بيان التدابير التي يجري اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة في هذه المجالات.
    Il se demande si des mesures sont prises pour traiter ce problème. UN وتساءل قائلا ما هي، يا ترى، التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي لهذه المشكلة.
    Veuillez indiquer quelles mesures sont prises ou envisagées pour remédier à cette situation. UN يرجى بيان ما هي التدابير التي اتخذت أو يجري اتخاذها لعلاج هذه الحالة.
    Quelles mesures sont prises pour garantir qu’une femme divorcée contre son gré reçoit bien la pension alimentaire, et en particulier le Gouvernement a-t-il créé un mécanisme lui permettant de traduire son ex-mari en justice ? UN وسألت عن الخطوات المتخذة لضمان حصول المرأة المطلقة دون إرادتها على نفقة، وبخاصة عما إذا كانت الحكومة قد وفرت أي آلية لتمكينها من مقاضاة زوجها.
    Indiquer quelles mesures sont prises pour assurer l'égalité des droits des femmes dans l'emploi. UN يرجى بيان الخطوات التي اتخذت لضمان تمتع المرأة بحقوق متساوية مع الرجل في العمالة.
    Quelles mesures sont prises pour vérifier l'identité des demandeurs avant la délivrance de documents d'identité? UN وما هي الخطوات التي تتخذ للتحقق من هوية المتقدمين للحصول على وثائق هوية جديدة؟
    En outre, quelles mesures sont prises pour protéger les détenus contre toute violence ou harcèlement, notamment sexuel, de la part de leurs codétenus ? M. Klein demande aussi quelles sont les mesures prises s'il est prouvé que la procédure pénale, à quelque stade que ce soit, a été indûment prolongée : le détenu est—il libéré et a—t—il droit à réparation ? UN وباﻹضافة إلى ذلك، ما هي التدابير المتخذة لحماية السجناء من أي عنف أو مضايقات، وبخاصة المضايقة الجنسية، من جانب زملائهم السجناء؟ وسأل السيد كلاين أيضاً عن التدابير التي تتخذ اذا ثبت أن الدعوى الجنائية، في أي مرحلة كانت، أطيلت بلا مبرﱢر: فهل يُفرج عن السجين أو يحق له الحصول على تعويض؟
    Il serait intéressant de savoir quelles mesures sont prises pour garantir que les femmes réfugiées peuvent jouir du même accès aux soins pré et postnatals, et des mêmes soins médicaux que les femmes serbes. UN وسوف يكون من المفيد معرفة التدابير التي تم اتخاذها للتأكد من أن اللاجئات يستطعن التمتع بنفس الرعاية الصحية التي تتمتع بها الصربيات في فترة ما قبل الولادة وما بعدها.
    Quelles mesures sont prises pour éliminer l'apparence d'une femme engagée dans la prostitution comme un motif acceptable pour la défense dans une affaire de viol conformément à la Loi sur la protection des filles et des femmes? UN ما هي التدابير الجاري اتخاذها للتخلص من أن يكون الانطباع عن اشتغال النساء بالبغاء حجة مقبولة في الدفاع في قضايا الاغتصاب، بما يتفق مع قانون حماية الفتيات والنساء؟
    Parallèlement à cela, des mesures sont prises pour garantir la sécurité des matières nucléaires et renforcer le système de contrôle des exportations. UN وبموازاة ذلك، هناك تدابير تُتخذ لضمان أمن المواد النووية وتعزيز نظام الرقابة على الصادرات.
    Des mesures sont prises pour assurer la protection sociale des habitants des territoires contaminés. UN ويجري اتخاذ تدابير للدعم الاجتماعي للمواطنين الذين يعيشون في مناطق ملوثة.
    Quelles mesures sont prises pour empêcher les mariages encore plus précoces dans les groupes tribaux? UN وما هي التدابير التي تُتخذ لمنع حالات الزواج في سن أدنى مما ورد ذكره من الأوساط القبلية؟
    Elle demande quelles mesures sont prises, en particulier auprès des hommes, pour faire changer les comportements sur le rôle de chaque sexe, et comment le gouvernement planifie d'utiliser le potentiel médiatique pour casser les stéréotypes. UN وسألت عن الخطوات الجاري اتخاذها لتغيير المواقف، لا سيما بين الرجال، حول دور كل جنس وكيف تعتزم الحكومة تعزيز إمكانات وسائط الإعلام في القضاء على القوالب النمطية.
    Non rémunérés Outre les efforts de chaque département ministériel, des mesures sont prises au niveau du Gouvernement pour améliorer la nomination de femmes dans des organes publics. UN والى جانب الجهود التي تبذلها آحاد اﻹدارات لزيادة أعداد النساء ثمة تدابير تتخذ في قطاعات الحكومة لدعم تعيين النساء في الهيئات العامة.
    Un régime de libre échange existe dans toute la Communauté et des mesures sont prises pour qu'elle s'oriente vers une union douanière. UN 63 - واستطرد قائلا إن نظام التجارة الحرة موجود بين دول الجماعة، كما أن هناك إجراءات تتخذ نحو إقامة اتحاد جمركي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus