"mesures susceptibles" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات التي يمكن
        
    • التدابير التي يمكن
        
    • التدابير الممكن اتخاذها
        
    • تدابير قد
        
    • التدابير الممكنة
        
    • الإجراء الذي يمكن أن
        
    • التدابير ذات الصلة
        
    • الخطوات الممكنة
        
    • تدابير يمكن أن
        
    • خطوات قد
        
    • الخطوات التي يمكن
        
    • إجراءات يمكن أن
        
    • الاجراءات التي يمكن
        
    • تدبير يحول
        
    • التدابير التي قد
        
    Exemples de Mesures susceptibles d'être prises par les organismes des Nations Unies UN أمثلة على الإجراءات التي يمكن لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة اتخاذها
    C. Mesures susceptibles d'être prises par les organes subsidiaires UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئتان الفرعيتان
    Toutes les lois ou Mesures susceptibles de faire obstacle à l'organisation d'un référendum libre et équitable sont suspendues; UN وتعلق جميع القوانين أو التدابير التي يمكن أن تعرقل سير الاستفتاء بحرية ونزاهة؛
    Il propose aussi des Mesures susceptibles d'améliorer la rentabilité de la gestion des conférences et des réunions à l'Organisation des Nations Unies. UN ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة.
    L'étude recense certains des principaux obstacles à l'égalité de participation et présente des recommandations concernant les Mesures susceptibles d'être prises pour surmonter ces obstacles. UN وتحدد الدراسة بعضاً من العوائق الرئيسية التي تعترض المشاركة على قدم المساواة وتقدّم توصيات بشأن التدابير الممكن اتخاذها للتغلب على هذه التحديات.
    Le Comité spécial a déjà appelé l'attention sur l'article 33 de la quatrième Convention de Genève, qui interdit l'application de Mesures susceptibles d'aboutir à un châtiment collectif. UN وقد أشارت اللجنة الخاصة من قبل إلى المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تحظر تطبيق تدابير قد تؤدي إلى عقاب جماعي.
    Le Comité consultatif veut croire que l'Organisation prend toutes les Mesures susceptibles d'abaisser le coût des régimes d'assurance maladie qu'elle supporte. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أن جميع التدابير الممكنة تتخذ للحد من تكاليف المنظمة المتصلة بخطط الرعاية الصحية.
    C. Mesures susceptibles d'être prises par le SBSTA 10 3 UN جيم- الإجراء الذي يمكن أن تتخذه الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية 10 4
    C. Mesures susceptibles d'être prises par le SBI et la Conférence des Parties UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف
    C. Mesures susceptibles d'être prises par le SBI et la Conférence des Parties UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن يتخذها كل من الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمر الأطراف
    C. Mesures susceptibles d'être prises par les organes subsidiaires 3 3 UN جيم - الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الهيئتان الفرعيتان 3 2
    Il propose aussi des Mesures susceptibles d'améliorer la rentabilité de la gestion des conférences et des réunions à l'Organisation des Nations Unies. UN ويقدم التقرير أيضا اقتراحات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتحسين كفاءة إدارة المؤتمرات والاجتماعات في الأمم المتحدة.
    Ces instruments ont notamment demandé invariablement à tous les pays d'abolir toutes les Mesures susceptibles d'entraver le libre échange et les transactions financières au niveau international. UN وهذه الصكوك تتضمن، من بين جملة أمور، دعوات مختلفة إلى جميع البلدان لإلغاء جميع التدابير التي يمكن أن تعوق المعاملات المالية والتجارية الدولية الحرة.
    Un certain nombre de Mesures susceptibles d'être prises pour surmonter les obstacles à la participation à la vie politique et publique dans des conditions d'égalité ont été recensées et sont proposées dans les conclusions. UN وفي الختام، تقترح الدراسة بعض التدابير الممكن اتخاذها للتغلب على العوائق المحددة التي تعترض المشاركة السياسية والعامة على قدم المساواة.
    Je rendrai pleinement compte de la situation au Comité directeur du Conseil de mise en oeuvre de la paix le 22 juillet 1998, et j'examinerai avec lui un ensemble de Mesures susceptibles d'y remédier. UN وسأقدم إحاطة كاملة إلى المجلس التوجيهي التابع لمجلس تنفيذ السلام في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، وأناقش معه مجموعة التدابير الممكن اتخاذها لتصحيح الحالة.
    Plusieurs orateurs ont noté que de telles interventions pouvaient inclure des Mesures susceptibles de maintenir l'usage illicite de drogues et, à cet égard, ont prié l'UNODC d'adopter une approche appropriée. UN ولاحظ عدة متكلمين أنّ من الممكن أن يكون من بين هذه التدخلات تدابير قد تحافظ على الاستعمال غير المشروع للمخدرات، وطلبوا من المكتب أن يتخذ نهجا مناسبا في هذا الصدد.
    Toutes les Mesures susceptibles d'améliorer les conditions de sécurité doivent être prises dans la région, à commencer par le désarmement des milices, afin que cessent les attaques contre les civils. UN ويجب أن تتخذ كل التدابير الممكنة لتحسين الظروف الأمنية بالمنطقة، بدءا بنزع سلاح المليشيات بغية وقف الهجمات ضد المدنيين.
    Nous recommandons un recours plus large, selon qu'il conviendra, à des alternatives à l'emprisonnement, ainsi que le recours à des mesures de justice réparatrice et à d'autres Mesures susceptibles de soustraire les jeunes délinquants au système de justice pénale. UN ونوصي بالتوسّع، حسب الاقتضاء، في تطبيق بدائل السجن وتدابير العدالة التصالحية وغيرها من التدابير ذات الصلة التي تشجّع على معالجة حالات الشباب الجانحين خارج إطار نظام العدالة الجنائية.
    Soucieuses de promouvoir l'unité nationale, les autorités togolaises continuent de prendre toutes les Mesures susceptibles de créer un climat de paix, de fraternité et de concorde. UN وحرصا على تعزيز الوحدة الوطنية، تواصل سلطات توغو اتخاذ جميع الخطوات الممكنة ﻹقرار مناخ من السلم واﻷخوة والوفاق.
    Mesures susceptibles de renforcer la situation des femmes dans la vie socioéconomique UN تدابير يمكن أن تعزز مركز المرأة في الحياة الاجتماعية الاقتصادية
    La mise en place d'un nouveau Conseil des ministres par le Conseil législatif de l'Autorité palestinienne pourrait éventuellement ouvrir la voie à des Mesures susceptibles de permettre encore la reprise du processus de paix. UN إن قيام المجلس التشريعي للسلطة الفلسطينية بتنصيب وزارة فلسطينية جديدة يمكن أن يمهد الطريق لأية خطوات قد لا تزال ممكنة لاستئناف عملية السلام.
    J'ai souligné qu'il importait de rechercher des solutions pacifiques aux questions politiquement sensibles et de faire preuve de retenue afin d'éviter de prendre des Mesures susceptibles d'envenimer la situation. UN وأكدت على أهمية السعي إلى إيجاد حلول سلمية للقضايا الحساسة سياسيا وتوخي الاعتدال لتجنب الخطوات التي يمكن أن تؤجج الوضع.
    LISTE DES Mesures susceptibles D'ÊTRE PRISES PAR DIFFÉRENTES PARTIES PRENANTES UN مجموعة إجراءات يمكن أن تتخذها مختلف الجهات ذات المصالح
    C. Mesures susceptibles d'être prises par le SBI et la Conférence UN جيم- الاجراءات التي يمكن أن يتخذها كل من الهيئة الفرعية للتنفيذ ومؤتمـر
    13. Souligne que lorsque les États prennent des Mesures susceptibles de rendre des personnes apatrides en les privant de nationalité, ils devraient s'efforcer d'en limiter la portée; UN 13- يؤكد على أن على الدول أن تسعى، عند اتخاذها أي تدبير يحول الأشخاص إلى عديمي الجنسية بحرمانهم من جنسيتهم، إلى فعل ذلك بصورة محدودة؛
    Les Mesures susceptibles d'être prises devront être expressément précisées. UN إن التدابير التي قد تتخذ يجب أن تكون واضحة كل الوضوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus