L'utilisation de mesures visant à assurer l'innocuité des produits alimentaires et à protéger la santé des êtres humains, des animaux et des plantes est liée à cette question. | UN | ومن القضايا المرتبطة بها استخدام تدابير لضمان سلامة الغذاء وحماية صحة الإنسان والحيوان والنبات. |
Il recommande de même des mesures visant à assurer l’accès à une contraception abordable et sans risque, en particulier pour les femmes pauvres et les femmes rurales. | UN | وأوصت اللجنة كذلك باتخاذ تدابير لضمان تمكين المرأة الفقيرة والمرأة الريفية بوجه خاص من الحصول على وسائل ميسورة التكلفة ومأمونة لمنع الحمل. |
mesures visant à assurer aux femmes des zones rurales une éducation scolaire et non scolaire | UN | التدابير الرامية إلى ضمان حصول المرأة الريفية على التعليم النظامي وغير النظامي |
mesures visant à assurer la participation des femmes à la vie publique en Angola dans des conditions d'égalité avec les hommes | UN | التدابير الرامية إلى كفالة إشراك المرأة في الحياة العامة وفي السياسة في أنغولا على قدم المساواة مع الرجل |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à assurer l’allocation des ressources nécessaires à la modernisation des salles de conférence et des cabines d’interprète | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدابير كفالة توفير الموارد اللازمة لتحسين غرف الاجتماع ومقصورات الترجمة الفورية |
45. Reconnaît également le rôle capital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements pour le développement et à l'appui des mesures visant à assurer le plein-emploi et un travail décent pour tous; | UN | " 45 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم؛ |
Dans de telles situations, les mesures visant à assurer la prise en compte des sexospécificités dans le secteur de la justice sont d'une importance vitale. | UN | ومن الضروري في مثل هذه الظروف اتخاذ تدابير لضمان مراعاة مؤسسات قطاع العدالة للشؤون الجنسانية. |
v) mesures visant à assurer à toutes les personnes intéressées l'accès aux cours d'alphabétisation. | UN | `٥` تدابير لضمان وصول جميع المعنيين الى برامج محو اﻷمية. |
Il recommande de même des mesures visant à assurer l’accès à une contraception abordable et sans risque, en particulier pour les femmes pauvres et les femmes rurales. | UN | وأوصت اللجنة كذلك باتخاذ تدابير لضمان تمكين المرأة الفقيرة والمرأة الريفية بوجه خاص من الحصول على وسائل ميسورة التكلفة ومأمونة لمنع الحمل. |
● mesures visant à assurer la sûreté des satellites équipés de sources d'énergie nucléaires. | UN | • اتخاذ تدابير لضمان سلامة السواتل التي تحمل على متنها مصادر نووية . |
C'est la raison pour laquelle les mesures visant à assurer une intégration efficace des principales fonctions de la CNUCED devraient être maintenues et consolidées. | UN | وهذه هي اﻷسباب التي ينبغي من أجلها مواصلة وتعزيز التدابير الرامية إلى ضمان التكامل الفعال بين الوظائف الرئيسية لﻷونكتاد. |
Articles 2 et 3 : mesures visant à assurer l'égalité des femmes et des hommes | UN | المادتان 2 و 3: التدابير الرامية إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل |
Rapport du Secrétaire général sur les mesures visant à assurer l’allocation des ressources nécessaires à la moderni- sation des salles de conférence et des cabines d’interprète (A/52/829) | UN | تقرير اﻷمين العام عن تدابير كفالة توفير الموارد اللازمة لتحسين غرف الاجتماع ومقصورات الترجمة الفورية |
39. Reconnaît également le rôle capital que le secteur privé peut jouer dans la réalisation de nouveaux investissements, la création d'emplois et la mobilisation de financements pour le développement et à l'appui des mesures visant à assurer le plein emploi et un travail décent pour tous; | UN | " 39 - تقر أيضا بالدور الحيوي الذي يمكن للقطاع الخاص أن يضطلع به في توفير الاستثمارات الجديدة وتوفير العمالة والتمويل لتحقيق التنمية وفي دفع الجهود نحو تحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل الكريم؛ |
Réaffirmant la détermination de prendre des mesures visant à assurer le respect et la protection des droits de l'homme des migrants, des travailleurs migrants et des membres de leur famille, | UN | " وإذ تؤكد من جديد العزم على اتخاذ تدابير لكفالة احترام وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين والعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Article 3 mesures visant à assurer la promotion de la femme | UN | المادة 3: التدابير التي تكفل النهوض بالمرأة |
Il s'agit pour l'ensemble du programme de mobiliser les acteurs institutionnels et de prendre des mesures visant à assurer une véritable égalité entre les femmes et les hommes en agissant notamment sur l'orientation, l'information et les représentations et la professionnalisation. | UN | والمقصود بكل البرنامج هو تعبئة المؤسسات الفاعلة واتخاذ تدابير ترمي إلى كفالة المساواة الحقيقية بين الرجل والمرأة بالتركيز على التوجيه والإعلام والتمثيل النيابي والتأهيل المهني. |
B. mesures visant à assurer la transition pacifique de l'apartheid à un régime démocratique, non raciste en Afrique du Sud | UN | باء - تدابير ضمان تحويل نظام الفصل العنصري سلميا الى نظام ديمقراطي وغير عنصري في جنوب افريقيا |
Il lui recommande en outre d'examiner dans quelle mesure la situation actuelle de la langue rom dans le système éducatif, du point de vue du droit et de la pratique, répond aux exigences de la population rom et de ses enfants et d'envisager, le cas échéant, d'autres mesures visant à assurer l'éducation ou l'instruction en langue rom, conformément à l'article 29 de la Convention. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الحالة الراهنة للغة الغجر في النظام التعليمي وعلى صعيدي القانون والممارسة ومدى تلبيتها لاحتياجات السكان الغجر وأطفالهم، وأن تنظر، عند الضرورة، باتخاذ المزيد من التدابير التي ترمي إلى كفالة التعليم أو التوجيه باللغة الغجرية، وذلك وفقاً للمادة 29 من الاتفاقية. |
En outre, il est nécessaire de prendre des mesures visant à assurer l'égalité de droits à tous les membres de minorités. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب اتخاذ التدابير لضمان المساواة في الحقوق لجميع أفراد اﻷقليات. |
Préconisant de nouvelles mesures visant à assurer que le Programme solaire mondial 1996-2005 soit pleinement intégré et s'inscrive dans le cadre de l'ensemble des efforts déployés par les organismes des Nations Unies en vue de réaliser l'objectif du développement durable, | UN | وإذ تدعو إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات لضمان إدراج البرنامج العالمي للطاقة الشمسية إدراجا تاما في صلب الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق هدف التنمية المستدامة، |
Envisager d'adopter des mesures visant à assurer la protection contre tout traitement injustifié infligé à toute personne n'appartenant pas à la fonction publique qui signalerait un cas de corruption; | UN | :: النظر في اعتماد تدابير لتوفير الحماية من المعاملة الجائرة للأشخاص، من غير الموظفين العموميين، الذين يُبلغون عن حالات فساد. |
Le seul moyen de réduire la pauvreté, objectif de l'allégement de la dette, est de procéder à une annulation de cette dernière, tout en appliquant des mesures visant à assurer sa viabilité pour des emprunts ultérieurs. | UN | وأوضح أن الأسلوب الوحيد للحد من الفقر، وهو الهدف من تخفيف عبء الديون، هو إلغاء تلك الديون مع تطبيق تدابير ترمي إلى ضمان الملاءة للسلف اللاحقة. |
7. Prie le Secrétaire général de lui communiquer le montant total du passif non provisionné que représentent pour l'Organisation et les fonds et programmes des Nations Unies les prestations payables à la cessation de service et après, et de lui proposer des mesures visant à assurer progressivement le financement intégral de ces éléments de passif; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليها عن النطاق الكامل للالتزامات غير الممولة لاستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد في الأمم المتحدة وفي صناديقها وبرامجها، وأن يقترح تدابير تكفل التقدم في العمل على توفير التمويل الكامل لهذه الالتزامات؛ |