"met en exergue" - Traduction Français en Arabe

    • يبرز
        
    • ويبرز
        
    • يسلط الضوء على
        
    Le rapport met en exergue les nouveaux problèmes rencontrés dans la poursuite de ces objectifs. UN كما يبرز التقرير التحديات الناشئة في إطار السعي إلى تحقيق هذين الهدفين.
    Elle met en exergue l'importance de la représentation pluraliste des forces sociales et notamment de la société civile, pour assurer la crédibilité de l'institution; UN وهو يبرز أهمية التمثيل التعددي للقوى الاجتماعية، لاسيما المجتمع المدني، لكفالة مصداقية المؤسسة؛
    Le rapport du Secrétaire général met en exergue les mesures prises pour appuyer et exécuter les programmes du NEPAD ainsi que les difficultés et contraintes qui nous attendent. UN يبرز تقرير الأمين العام الإجراءات التي اتخذت لدعم تنفيذ برامج الشراكة الجديدة، وكذلك التحديات والقيود التي تنتظرنا.
    La Section III met en exergue les défis qui doivent encore être relevés en tenant compte de l'évolution de la nature des conflits et évoque d'autres sujets de préoccupation qui se font jour. UN ويبرز الفرع الثالث التحديات المتبقية في سياق الطبيعة المتغيرة للنزاع ويوجز سائر المسائل الناشئة التي تثير القلق.
    Le présent rapport met en exergue quelques activités qui se sont déroulées en 2005. UN ويبرز هذا التقرير بعض الأنشطة التي جرى الاضطلاع بها في عام 2005.
    Il met en exergue le mandat précisé du Bureau à l'échelle du système des Nations Unies et propose diverses mesures propres à le renforcer. UN وهو يسلط الضوء على الولاية الموضحة للمكتب على نطاق المنظومة ويحدد مجموعة من التدابير الرامية إلى تعزيزه.
    Bien que ce meurtre n'ait pas eu d'incidence sur les conditions générales de sécurité au Kosovo, il met en exergue la possibilité que ce type d'attaque ait lieu de façon aveugle et inopinée. UN وفي حين أن الحادث لم يؤثر على الوضع الأمني عموما في كوسوفو، فإنه يسلط الضوء على إمكانية أن تحدث هذه الاعتداءات بشكل عشوائي ودون سابق إنذار.
    Ainsi, la proposition italienne, se prévalant du principe établi à l'Article 23 de la Charte, met en exergue la nécessité de favoriser les régions géographiques qui sont actuellement sous-représentées. UN فاقتراح إيطاليا مثــلا، الذي يرتكز على المبدأ الوارد في المادة ٢٣ من الميثاق، يبرز الحاجة إلى مراعاة المناطق الجغرافية التي لا تتمتع حاليا بتمثيل كاف.
    Le rapport du Secrétaire général met en exergue l'importance du cycle de conférences internationales des années 90 dans l'exercice des responsabilités de l'ONU dans les domaines social et économique. UN واﻷمين العام يبرز في تقريره أهمية دورة المؤتمرات الدولية التي عقدت في التسعينات في الوفاء بمسؤوليات اﻷمم المتحدة في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    Il met en exergue la nécessité d'adopter des mesures pour empêcher la disparition de personnes; de consacrer le droit des familles de savoir; de développer les capacités en termes de police technique et scientifique; et de lutter contre l'impunité. UN وأشار إلى التقرير يبرز الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمنع فقد أشخاص، وإرساء حق الأسر في المعرفة؛ وتطوير القدرة بالنسبة لعلم الطب الشرعي؛ ومكافحة الإفلات من العقاب.
    Ce principe, qui met en exergue le rôle de l'enfant en tant que participant actif à la protection et à la surveillance de ses propres droits, s'applique également à toutes les mesures adoptées par l'État pour appliquer la Convention. UN إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    Ce principe, qui met en exergue le rôle de l'enfant en tant que participant actif à la protection et à la surveillance de ses propres droits, s'applique également à toutes les mesures adoptées par l'État pour appliquer la Convention. UN إن هذا المبدأ الذي يبرز دور الطفل كمشترك فعلي في تعزيز وحماية ورصد حقوقه يسري أيضاً على جميع التدابير التي تعتمدها الدول لتنفيذ الاتفاقية.
    Il convient de signaler que ces réalisations ont été obtenues dans un contexte de récession économique, ce qui met en exergue l'engagement constant et résolu des gouvernements et administrations qui se sont succédés. UN وينبغي أن يشار إلى أن هذه الإنجازات قد تحققت إزاء خلفية من الانتكاس الاقتصادي، وهو أمر يبرز الالتزام الجاري والراسخ من جانب حكومات وإدارات أوروغواي المتعاقبة.
    En conclusion, le sixième rapport périodique du Nigéria met en exergue les éléments de preuve concrets d'un processus d'adoption de mesures cohérentes et systématiques visant à réaliser les aspirations de la Convention. UN وختاماً، فإن التقرير القطري السادس المقدَّم من نيجيريا يبرز دليلاً ملموساً على انطلاقة محددة لإعمال التدابير المتناسقة المنهجية الهادفة إلى تحقيق التطلعات الواردة في الاتفاقية.
    Il met en exergue l'importance de la bonne gouvernance, ainsi que du sens des responsabilités et de la transparence dans l'administration publique pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN وهو يبرز أهمية الحكم الصالح، إضافة إلى شفافية الإدارة العامة وخضوعها للمساءلة، في تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une aide financière d'urgence peut soulager le sort de pays individuels, mais ne contribue pas à assainir le système dans son ensemble et met en exergue les faiblesses des mécanismes de contrôle existant. UN وتوفير المساعدة المالية الطارئة قد يعمل على مساعدة فرادى البلدان، إلا أنه لا يسهم في سلامة النظام ككل، ويبرز عيوب آليات اﻹشراف القائمة.
    Ce manuel met en exergue des pratiques optimales à travers des interventions les plus efficaces et les plus économiques ayant pour but de promouvoir et de protéger l'alimentation du nourrisson et du jeune enfant, particulièrement l'allaitement maternel et l'alimentation de complément et la nutrition de la femme. UN ويبرز هذا الكتيب الممارسات الفضلى عن طريق التدخلات الأكثر فعالية وتوفيرا والتي تهدف إلى تشجيع وحماية تغذية الرضيع والطفل، ولا سيما الرضاعة الطبيعية وتغذية المكملات وتغذية المرأة.
    L'analyse des conditions de vie et de travail de cette catégorie de femmes dont la force de travail nourrit villes et campagnes tant au Cameroun que dans la sous-région, met en exergue : UN ويبرز تحليل ظروف المعيشة والعمل لهذه الفئة من النساء اللاتي تغذى قوة عملهن مدنا وأريافا في الكاميرون كما في المنطقة الفرعية ما يلي:
    Il met en exergue les principaux problèmes de comportement professionnel et de déontologie et explique les idées qui sous-tendent les normes existantes compte tenu de la mission et des valeurs du PNUD. UN ويبرز دليل البرنامج الإنمائي التحديات الرئيسية التي تواجه السلوك المهني والأخلاقي، ويوضح الأساس المنطقي وراء المعايير القائمة، وذلك في سياق مهمة البرنامج الإنمائي وقيمه.
    Nous remercions le Secrétaire général de son rapport, qui met en exergue beaucoup de questions particulièrement importantes pour les États Membres et fournit un cadre au dialogue global et constructif devant aboutir à l'élaboration d'un document final porteur de contributions claires et positives. UN ونشكر الأمين العام على تقريره، الذي يسلط الضوء على كثير من المسائل ذات الأهمية البالغة للبلدان الأعضاء ويزودنا بإطار لإجراء حوار شامل وبنّاء بهدف الخروج بوثيقة ختامية تكفل تقديم نتائج واضحة وإيجابية.
    Il met en exergue les résultats obtenus par notre organisation face aux défis titanesques et complexes auxquels elle est confrontée dans la réalisation des objectifs que constituent les trois piliers de l'ONU, à savoir le développement, la paix et la sécurité et les droits de l'homme. UN وهو يسلط الضوء على إنجازات منظمتنا إزاء ما تواجهه من تحديات جسام ومعقدة، سعيا لتحقيق الأركان الثلاثة للأمم المتحدة: التنمية، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان.
    Créée en partenariat avec l'OIM, la Communauté en ligne est une ressource qui met en exergue des modèles réussis d'intégration afin de lutter contre les stéréotypes et de promouvoir une plus large participation de l'ensemble des acteurs dans l'intégration. UN وتعتبر هذه الشبكة، التي تم تطويرها في شراكة مع المنظمة الدولية للهجرة، مرجعا يسلط الضوء على النماذج الناجحة للاندماج من أجل التصدي للصور النمطية الشائعة والتشجيع على مشاركة كل أصحاب المصلحة في الاندماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus