Le rapport du Secrétaire général met en lumière les mesures positives déjà adoptées par de nombreux pays dans toutes les régions du monde. | UN | ويبرز تقرير الأمين العام الخطوات الإيجابية التي اتخذتها بالفعل بلدان كثيرة في كل مناطق العالم. |
Le rapport met en lumière les exemples de l'Ouganda et du Ghana, qu'il classe comme ayant réussi leurs réformes. | UN | ويبرز التقرير مثالي أوغندا وغانا اللتين يصنفهما في عداد الدول التي نجحت في تحقيق الإصلاح. |
Il met en lumière les principaux thèmes de discussion. | UN | وهو يسلط الضوء على المواضيع الرئيسية للمناقشات. |
Dans son rapport, le Secrétaire général met en lumière les défis que l'Organisation doit relever et les mesures qui ont été prises à ce jour pour l'aider dans ce sens. | UN | ولقد قدم اﻷمين العام إلينا تقريرا يسلط الضوء على التحديات التي تواجه المنظمة والخطــوات التي اتخذت حتى اﻵن للتصدي لتلك التحديـــــات. |
En outre, il met en lumière les points de droit précis que soulève l'emploi des munitions en grappe. | UN | كما تسلط الضوء على المسائل القانونية المحددة التي تنشأ عن استعمال الذخائر العنقودية. |
Il met en lumière les progrès réalisés, les difficultés, les points forts et les perspectives. | UN | ويسلط الضوء على التقدم المحرز والتحديات ونقاط القوة والتوقعات. |
Il met en lumière les lacunes et les difficultés qui demeurent. | UN | ويلقي الضوء على ما تبقى من ثغرات وتحديات. |
Le rapport de l’OMM décrit les objectifs, les programmes et les systèmes de l’Organisation et met en lumière les applications nombreuses et variées que font ses membres des données et produits satellitaires. | UN | وتبين ورقة المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية غاياتها وبرامجها ونظمها ، وتسلط الضوء على ما يستخدمه أعضاؤها من تطبيقات كثيرة ومتنوعة للبيانات والنواتج الساتلية . ـ |
31. M. Ben Sliman (Tunisie) dit que le rapport du Comité spécial met en lumière les violations du droit international des droits de l'homme et des droits fondamentaux des Palestiniens qu'Israël continue de commettre. | UN | 31 - السيد بن سليمان (تونس): قال إن تقرير اللجنة الخاصة يلقي الضوء على انتهاكات إسرائيل المستمرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والحقوق الأساسية للفلسطينيين. |
Il met en lumière les importantes modifications enregistrées sur le marché de l'emploi et dans lesquelles l'évolution de la situation des femmes a joué un rôle important. | UN | ويبرز التحولات الهامة في سوق العمل التي لعبت فيها التطورات بخصوص المرأة دوراً هاماً. |
Le présent rapport met en lumière les résultats des consultations menées avec les partenaires et le Gouvernement. | UN | ويبرز هذا التقرير نتائج المشاورات التي أجريت مع الشركاء والحكومة. |
Le présent résumé met en lumière les recommandations faites au cours des deux parties du dialogue, touchant l'action à entreprendre. | UN | ويبرز هذا الموجز التوصيات المقدمة خلال هذه الجلسات في مجال السياسة العامة. |
Elle tient compte des conclusions des études de cas et met en lumière les points en commun et les thèmes saillants. | UN | ويتناول الجزء جيم دراسات الحالة التي أجريت ويبرز أوجه التماثل والمواضيع المستجدة. |
L'examen détaillé présenté dans le document de 2009 demeurant d'actualité, le présent rapport met en lumière les principaux faits nouveaux survenus depuis juin 2009. Une section consacrée aux recommandations conclut le rapport. | UN | ولما كان الاستعراض العام الشامل الوارد في ذلك التقرير لا يزال صالحا، فإن التقرير الحالي يسلط الضوء على التطورات الرئيسية التي حدثت منذ حزيران/يونيه 2009، ويختتم بفرع مخصص للتوصيات. |
Notons que les progrès accomplis en matière de stabilisation de la situation intérieure de l'Afghanistan met en lumière les grands défis économiques et sociaux à surmonter; | UN | نلاحظ أن التقدم المحرز تجاه تحقيق استقرار الحياة السياسية على الصعيد المحلي في أفغانستان، يسلط الضوء على أهمية المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، |
Les dévastations récentes causées par quatre ouragans majeurs dans le nord des Caraïbes met en lumière les graves problèmes que nous rencontrons en conséquence directe des changements climatiques. | UN | إن مسار الدمار الأخير الذي نجم عن أربعة أعاصير رئيسية في غرب منطقة البحر الكاريبي يسلط الضوء على المشاكل الخطيرة التي نواجهها نتيجة تغير المناخ. |
La matrice de résultats du PNUAD met en lumière les perspectives de programmation commune au Kenya | UN | مصفوفة نتائج إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تسلط الضوء على آفاق البرمجة المشتركة في كينيا |
Elle met en lumière les interventions de protection dans les situations d'urgence et les crises en cours, ainsi que les défis présentés par les migrations mixtes et les déplacements par mer. | UN | وهي تسلط الضوء على عمليات الاستجابة لمتطلبات الحماية في حالات الطوارئ والأزمات الجارية فضلاً عن التحديات الناشئة عن الهجرات المختلطة وحركات التنقل عن طريق البحر. |
Le présent rapport complète et actualise le précédent et met en lumière les faits nouveaux. | UN | ويكمل هذا التقرير ويستكمل التقرير المذكور ويسلط الضوء على التطورات اللاحقة بشأن مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
Il évalue la situation dans laquelle se trouve le MDP, met en lumière les réalisations et les difficultés liées au fonctionnement du MDP et fournit des renseignements sur la gouvernance, la gestion et la situation financière du mécanisme. | UN | ويصف التقرير حالة آلية التنمية النظيفة، ويسلط الضوء على الإنجازات والتحديات المتصلة بإدارة الآلية، ويقدم معلومات بشأن الحوكمة والإدارة والوضع المالي للآلية. |
Il précise le contexte et la raison d'être de la participation, et donne un aperçu des nouvelles pratiques, des leçons tirées et des problèmes liés à la participation et met en lumière les questions de renforcement des capacités que pose la participation. | UN | ويتناول بإسهاب سياق المشاركة وأساسها النظري، ويقدم لمحة عامة عن الممارسات المستجدة، والدروس المستفادة، والتحديات المرتبطة بالمشاركة، ويلقي الضوء على مسائل بناء القدرات المرتبطة بالمشاركة. |
Le deuxième cycle de l'enseignement secondaire est considéré comme nécessaire à la création et à la perpétuation du capital humain, le tableau 4 porte sur les taux de scolarisation dans l'enseignement secondaire et met en lumière les écarts entre les pays de l'OCDE et les autres. | UN | وبما أن التعليم من المرحلة الثانية يعتبر ضرورياً لإنشاء رأسمال بشري والمحافظة عليه، فإن الجدول 4 يقدم موجزاً لعدد الملتحقين بالمدارس الثانوية ويلقي الضوء على الفرق بين البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبلدان غير الأعضاء فيها. |
Cette note a pour but d'aider ces institutions dans leur travail concernant la justice transitionnelle; elle décrit les perspectives qui se présentent et les difficultés rencontrées, met en lumière les normes internationales applicables et formule des recommandations. | UN | والغرض منها هو مساعدة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار مشاركتها في قضايا العدالة الانتقالية، وهي تقف على التحديات والفرص التي تواجهها تلك المؤسسات. وتسلط الضوء على المعايير الدولية المعمول بها، وتقدم توصيات. |
C'est pourquoi je félicite vivement le Botswana pour le professionnalisme et l'efficacité avec lesquels il a dirigé les activités du Processus de Kimberley et pour son rapport détaillé, figurant dans le document A/61/589, qui met en lumière les progrès accomplis jusqu'à présent et les défis qui restent à relever. | UN | ولذا، فإنني ومن كل قلبي أهنئ بوتسوانا على الطريقة المهنية والفعالة التي أدارت بها شؤون عملية كيمبرلي وعلى التقرير الشامل الوارد في الوثيقة A/61/589، الذي يلقي الضوء على التقدم المحرز حتى الآن والتحديات التي تنتظرنا. |
Enfin, le rapport met en lumière les activités menées par le système des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en faveur du microcrédit, eu égard en particulier au Groupe consultatif d'assistance aux plus pauvres, parrainé par la Banque mondiale. | UN | وفي الختام يسلط التقرير الضوء على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في دعم الائتمانات الصغيرة، مع التأكيد بشكل خاص على الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقراً الذي يرعاه البنك الدولي. |
Dans le contexte plus large de la lutte internationale contre la pauvreté, le présent rapport met en lumière les points forts et les points faibles de cette forme de prêt, s'appuyant sur cette analyse pour formuler des conclusions concernant les actions à envisager pour l'avenir. | UN | وفي السياق اﻷوسع للكفاح الدولي ضد الفقر، تسلط الورقة اﻷضواء على أوجه القوة والضعف في نهج الائتمانات الصغيرة وتستمد منها بعض الاستنتاجات بشأن طريقة العمل في المستقبل. |
Le rapport met en lumière les activités entreprises en 2001 dans 19 pays. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الأنشطة التي اضطُلِع بها في عام 2001 في 19 بلدا. |
Il met en lumière les incidences en termes de droits de l'homme pour l'action menée par de nombreux acteurs dans le cadre du processus d'élaboration, de mise en œuvre et d'examen des politiques, et la nécessité de créer des mécanismes d'exécution robustes et de fournir une assistance internationale et de coopérer à cette fin. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الآثار في مجال حقوق الإنسان الناجمة عن دورة وضع السياسات وتنفيذها واستعراضها لدى جهات فاعلة متعددة، وعلى الحاجة إلى آليات إنفاذ متينة وإلى المساعدة والتعاون الدوليين. |