Le Procureur encourage vivement les autorités compétentes à mettre à disposition les ressources nécessaires pour y parvenir. | UN | ويشجع المدعي العام السلطات المسؤولة تشجيعاً قوياً على أن تتيح الموارد اللازمة لذلك. |
Il a invité les programmes et organismes de recherche à faire part au secrétariat de ces discussions informelles supplémentaires et demandé au secrétariat de les mettre à disposition sur le site Web de la Convention. | UN | ودعت الهيئة الفرعية برامج ومنظمات البحث إلى إخطار الأمانة بأية مناقشات غير رسمية إضافية من هذا القبيل وطلبت إلى الأمانة أن تتيح هذه الإخطارات على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Les parties intéressées devraient mettre à disposition des données exhaustives et statistiques, notamment sur les aspects suivants : | UN | 110 - وينبغي أن تتيح الأطراف المعنية معلومات إحصائية وموضوعية، عن جملة أمور، منها ما يلي: |
:: De veiller à ce que les organisations régionales qui ont des capacités de prévention des conflits ou de maintien de la paix envisagent de les mettre à disposition dans le cadre du Système de forces et moyens en attente des Nations Unies; | UN | :: كفالة أن تنظر المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراعات أو على حفظ السلام في خيار وضع قدراتها هذه في إطار نظام الترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة |
:: Assurer le transfert d'une technologie respectueuse de l'environnement en des termes préférentiels et mettre à disposition des PMA des énergies renouvelables; | UN | :: كفالة نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا بشروط تفضيلية فضلا عن إتاحة الطاقة المتجددة لأقل البلدان نموا؛ |
Je prie les États Membres qui sont en mesure de le faire de mettre à disposition le personnel de police civile requis par la MINUSIL dans les meilleurs délais. | UN | وإني أحث الدول الأعضاء التي يكون في وسعها أن تتيح للبعثة الأفراد اللازمين من الشرطة المدنية على أن تفعل ذلك في توقيت مناسب لهذه الاحتياجات. |
Dans ce Programme, les administrations locales sont tenues de mettre à disposition des ressources de contrepartie, qui peuvent être leurs propres ressources ou des ressources complétées par l'État ou la municipalité, selon le cas. | UN | وفي هذا البرنامج يتعيَّن على الحكومات المحلية أن تتيح موارد مناظرة سواء من أموالها الخاصة أو بمساعدة الولاية أو البلدية المعنية حسب الاقتضاء. |
Les États Membres devraient mettre à disposition des ressources humaines et financières suffisantes pour garantir le bon fonctionnement des systèmes nationaux de contrôle des précurseurs et redoubler d'efforts pour faire en sorte que les agents responsables bénéficient d'une formation adéquate. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تتيح موارد بشرية ومالية وافية لضمان فعالية أداء النظم الوطنية لمراقبة السلائف وأن تزيد من جهودها لضمان حصول الموظفين المسؤولين على تدريب واف. |
Les agences spatiales internationales et l'ONU devraient mettre à disposition, chaque fois que cela est nécessaire, des ressources financières pour promouvoir les techniques spatiales dans le cadre de la formation et du renforcement des capacités dans les pays et les régions; | UN | ينبغي أن تتيح التمويل، كلما كانت هناك حاجة إليه، وكالات الفضاء الدولية والأمم المتحدة، بغية تعزيز تكنولوجيا الفضاء من أجل التدريب وبناء القدرات في مختلف البلدان والمناطق؛ |
Les États Membres peuvent aussi mettre à disposition des éléments d'information concernant leurs dotations militaires, la passation de marchés dans le cadre de la production nationale, les politiques en la matière et les transferts d'armes légères et de petit calibre. | UN | كما تستطيع الدول الأعضاء أن تتيح معلومات عن الخلفية المتعلقة بممتلكاتها العسكرية، وعن الحصول عليها من خلال الإنتاج الوطني، والسياسات ذات الصلة ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
L'Organisation doit mettre à disposition les ressources financières et logistiques, et à cet égard il serait bon d'avoir une meilleure prévisibilité en matière de financement, notamment en ce qui concerne les pays développés. | UN | وأضافت أنه يجب على المنظمة أن تتيح الموارد المالية واللوجستية اللازمة، وأن ثمة حاجة في هذا الصدد إلى تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل، لا سيما من البلدان المتقدمة النمو. |
2. Prie les entités visées aux paragraphes 7 et 8 de la décision 5/CP.7 de mettre à disposition des ressources financières et techniques supplémentaires pour permettre la mise en œuvre des mesures qui y sont prévues; | UN | 2- يطلب إلى الكيانات المحددة في الفقرتين 7 و8 من المقرر 5/م أ-7 أن تتيح مزيداً من الموارد المالية والتقنية لتنفيذ الإجراءات المذكورة في تينك الفقرتين؛ |
Il a offert des locaux à Katmandou et dans les aéroports régionaux et a accepté de mettre à disposition une partie du Centre international de conférence Birendra pour le siège de la MINUNEP à Katmandou, et également de fournir des locaux pour les bureaux régionaux de la Mission à Biratnagar, Pokhara, Nepalgunj et Dhangadhi. | UN | ووفرت الحكومة التسهيلات في كاتماندو وفي المطارات الإقليمية، ووافقت على أن تتيح للبعثة استخدام جزء من مركز بيرندرا الدولي للمؤتمرات بكاتماندو مقرا لها وعلى أن توفر مباني للمكاتب الإقليمية للبعثة في بيراتناغار وبوخارا ونيبالغونج ودانغادي. |
Prie également le secrétariat de mettre à disposition des Parties des copies du formulaire d'établissement de rapports sur les PCB tant sous forme électronique que sur support papier. | UN | 4 - يطلب إلى الأمانة أن تتيح للأطراف كلاً من النسخ الإلكترونية والمطبوعة من استمارة الإبلاغ عن المركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلور. |
À cet égard, la Commission voudra peut-être inviter les États Membres à mettre à disposition des ressources humaines et financières suffisantes pour garantir le bon fonctionnement des systèmes nationaux de contrôle des précurseurs, et à redoubler d'efforts pour faire en sorte que les fonctionnaires dont relèvent ces systèmes de contrôle des précurseurs bénéficient de la formation nécessaire pour en faciliter le fonctionnement. | UN | وقد تود اللجنة في هذا الشأن أن تدعو الدول الأعضاء إلى أن تتيح موارد بشرية ومالية كافية لضمان التشغيل الفعال للنظم الوطنية لمراقبة السلائف ولزيادة جهودها الرامية إلى ضمان أن ينال الموظفون المسؤولون عن تلك النظم التدريب اللازم لتسهيل عملهم. |
:: De veiller à ce que les organisations régionales qui ont des capacités de prévention des conflits ou de maintien de la paix envisagent de les mettre à disposition dans le cadre du Système de forces et moyens en attente des Nations Unies; | UN | :: كفالة أن تنظر المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراعات أو على حفظ السلام في خيار وضع قدراتها هذه في إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية |
b) De veiller à ce que les organisations régionales dotées de capacités de prévention des conflits armés ou de maintien de la paix envisagent de les mettre à disposition dans le cadre du Système de forces et moyens en attente des Nations Unies ; | UN | (ب) كفالة أن تنظر المنظمات الإقليمية القادرة على منع الصراعات المسلحة أو على حفظ السلام في خيار وضع قدراتها هذه في إطار نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية؛ |
Les institutions publiques sont tenues de mettre à disposition les informations qui ont une incidence sur la vie des citoyens telles que celles qui concernent les politiques publiques, la planification, l'établissement des budgets et les données statistiques. | UN | 26 - وتُساءل المؤسسات العامة عن إتاحة المعلومات الملائمة التي تؤثر على حياة الناس، مثل المعلومات التي تتعلق بالسياسة العامة أو التخطيط أو الميزنة أو البيانات الإحصائية. |
L'Assemblée générale prie également le Secrétaire général de mettre à disposition le personnel et les installations nécessaires et de prendre les mesures voulues pour dégager les fonds nécessaires à l'exécution du projet de résolution. | UN | كما تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يوفر ما يلزم من الموظفين والمرافق وأن يتخذ الترتيبات المناسبة لتوفير الأموال الضرورية لتنفيذ أحكام هذا القرار. |
Il visera en outre à faire en sorte que la capacité opérationnelle des missions soit suffisante, à arrêter des priorités pour mettre à disposition en temps opportun des ressources financières et humaines et à améliorer le dispositif existant pour que des missions pleinement opérationnelles puissent être rapidement mises en place. | UN | وسيتم في إطاره أيضا العمل لضمان توافر الاستعداد التشغيلي وجعل نشر الموارد المالية والبشرية في الوقت المناسب في مقدمة الأولويات، وتعزيز القدرة على النشر السريع للبعثات في مناطق العمليات وعلى أن تكون تلك البعثات تامة الفعالية. |