"mettre au point des instruments" - Traduction Français en Arabe

    • وضع أدوات
        
    • وضع صكوك
        
    • استحداث أدوات
        
    • وضع الصكوك
        
    • بوضع صكوك
        
    • إعداد أدوات
        
    • ولإعداد صكوك
        
    • وتطوير أدوات
        
    • استحداث اﻷدوات
        
    • أن تطور أدوات
        
    • وتطوير الأدوات
        
    • إلى إيجاد أدوات
        
    Elle a incité les coparrains d'ONUSIDA à mettre au point des instruments qui permettent d'évaluer les résultats obtenus par les organismes des Nations Unies au niveau des pays. UN وشجع الوفد الجهات المشاركة في رعاية برنامج الإيدز على وضع أدوات لقياس أداء مؤسسات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Souligner la nécessité de mettre au point des instruments de collecte de données sexospécifiques pour analyser la pauvreté en fonction du sexe. UN التصدي لضرورة وضع أدوات لجمع البيانات الخاصة بكل جنس على حده من أجل إفساح المجال أمام تحليل الفقر من منظور جنساني.
    En conséquence, il est indispensable de mettre au point des instruments internationaux et de les harmoniser avec ceux qui existent déjà. UN وبناء على ذلك، يلزم وضع صكوك دولية وتنسيقها مع الصكوك الموجودة أصلا.
    L'étude relative aux normes de productivité sera l'occasion pour le Département de mettre au point des instruments de mesure plus performants. UN ودراسة معايير عبء العمل من شأنها أن تساعد الإدارة في استحداث أدوات تتسم بالمزيد من الجدوى فيما يتصل بقياس الأداء.
    Il était par conséquent urgent de mettre au point des instruments juridiques pour réglementer l'utilisation des aquifères transfrontières afin d'atteindre l'objectif commun de développement durable. UN لذا يعتبر وضع الصكوك القانونية من أجل تنظيم استخدام طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أمرا ملحا من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة.
    Il faut utiliser les instruments pertinents lorsqu'ils existent et, le cas échéant, mettre au point des instruments ou des programmes régionaux et nationaux plus fiables pour contrôler les sources de pollution d'origine terrestre. UN وثمة حاجة إلى تطبيق الصكوك ذات الصلة في حال وجودها، والقيام، عند الاقتضاء، بوضع صكوك أو برامج إقليمية ووطنية أقوى فيما يتعلق بمراقبة المصادر البرية للتلوث.
    On s'employait à mettre au point des instruments pour comparer les salaires pour les emplois dominés par les femmes et ceux dominés par les hommes. UN ويجري وضع أدوات لمقارنة اﻷجور في المهن التي تغلب فيها اﻹناث والمهن التي يغلب فيها الذكور.
    L'Administration a convenu qu'il lui faudrait mettre au point des instruments qui lui permettent d'évaluer ses travaux. UN ووافقت اﻹدارة على ضرورة وضع أدوات لقياس العمل.
    Il est possible de mettre au point des instruments tant quantitatifs que qualitatifs de mesure de l'impact, lorsqu'il s'agit de petites interventions extrêmement ciblées en matière de communication, mais isoler leurs effets est beaucoup plus compliqué. UN فمن الممكن وضع أدوات كمية ونوعية لقياس آثار المساهمات المستهدفة على نطاق صغير أو كبير بناء على الاتصال، بيد أن عزل أثرها أمر أعقد من ذلك.
    Le Département continuera à mettre au point des instruments de mesure du travail et à revoir ses procédures internes, de façon à améliorer concrètement l'exécution des projets. UN وستواصل إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية وضع أدوات القياس وتنقيح اﻹجراءات الداخلية من أجل تحقيق تحسينات ملموسة في عملية اﻹنجاز.
    Pour éviter qu'en se répandant le système du salaire au mérite ne conduise à de nouvelles discriminations envers les femmes, il faudra en outre mettre au point des instruments qui permettent d'apprécier les performances des collaboratrices et des collaborateurs en tenant compte de facteurs propres à chacun des deux sexes. UN ولتجنب أن يؤدي نظام الرواتب المستحقة إلى تمييز جديد إزاء المرأة، ينبغي فضلا عن ذلك وضع أدوات تتيح تقييم أداء المتعاونات والمتعاونين مع الأخذ في الاعتبار العوامل المناسبة لكل من الجنسين.
    :: mettre au point des instruments juridiques internationaux destinés à établir une terminologie et des règles communes, comme un code de conduite sur Internet. UN :: وضع صكوك قانونية دولية تحدد مصطلحات وقواعد موحدة، مثل مدونة لقواعد السلوك على شبكة الإنترنت.
    Il a par ailleurs souligné qu'il était important de mettre au point des instruments juridiquement contraignants touchant les droits des minorités. UN وتحدث أيضاً عن أهمية وضع صكوك ملزمة قانونياً فيما يتعلق بحقوق الأقليات.
    La Conférence était censée depuis déjà longtemps entreprendre un travail de fond destiné à mettre au point des instruments internationaux juridiquement contraignants relatifs au désarmement. UN ويتوقع من المؤتمر منذ فترة طويلة القيام بعمل موضوعي بغرض وضع صكوك دولية بشأن نزع السلاح تكون ملزمة قانونا.
    Elle a invité les États Membres à mettre au point des instruments nationaux de planification pour accroître la participation des femmes dans les secteurs de la sécurité, de la gouvernance et de la diplomatie. UN وحثت الدول الأعضاء على استحداث أدوات تخطيط وطنية لزيادة عدد النساء في قطاعات الأمن والحوكمة والسلك الدبلوماسي.
    En sa qualité d'instance neutre, elle a notamment pour vocation de mettre au point des instruments et des accords normatifs en matière de développement rural durable. UN وجزء من دور المنظمة باعتبارها منتدى محايدا، هو المشاركة في وضع الصكوك المعيارية واتفاقات وضع المعايير المتعلقة بالتنمية الريفية المستدامة.
    Il faut utiliser les instruments pertinents lorsqu'ils existent et, le cas échéant, mettre au point des instruments ou des programmes régionaux et nationaux plus fiables pour contrôler les sources de pollution d'origine terrestre. UN وثمة حاجة إلى تطبيق الصكوك ذات الصلة في حال وجودها، والقيام، عند الاقتضاء، بوضع صكوك أو برامج إقليمية ووطنية أقوى فيما يتعلق بمراقبة المصادر البرية للتلوث.
    Il est demandé au Groupe des Nations Unies pour le développement d'aider des équipes de pays à mettre au point des instruments d'établissement de rapports communs à cet égard. UN ويطلبون إلى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مساعدة الأفرقة القطرية في إعداد أدوات للإبلاغ الموحد في هذا الصدد.
    Le sous-programme permettra d'analyser le rôle joué par les sociétés multinationales dans la promotion du développement. Il facilitera l'adaptation des pays en développement aux mutations technologiques et scientifiques, en les aidant notamment à mettre au point des instruments de politique générale pour faciliter le transfert de technologie. UN وسيتناول البرنامج الفرعي بالتحليل دور المؤسسات المتعددة الجنسيات في النهوض بالتنمية وسيدعم البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاستجابة للتغييرات التكنولوجية والعلمية ولإعداد صكوك السياسات الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا.
    Au cours de l'année écoulée, le Haut Commissariat a étroitement collaboré avec le Bureau du Pacte mondial et avec le monde des entreprises pour faire mieux comprendre les droits de l'homme et mettre au point des instruments à l'intention des entreprises qui veulent inscrire les droits de l'homme au cœur de leurs opérations. UN وخلال السنة الماضية، عملت المفوضية على نحو وثيق مع مكتب الاتفاق العالمي ومع أعضاء مجتمع الأعمال لتعزيز فهم حقوق الإنسان وتطوير أدوات للشركات الملتزمة بإدماج حقوق الإنسان في صلب عملياتها.
    Plusieurs représentants ont souligné que l’on devait s’employer à mettre au point des instruments pour prévenir les crises (par exemple des systèmes d’alerte immédiate) plutôt que de se contenter de prendre des mesures pour les gérer. UN " ٤٦ - شدد عدة ممثلين على الحاجة إلى التركيز على استحداث اﻷدوات الرامية إلى اتقاء اﻷزمات، ومنها نظم اﻹنذار المبكر، أكثر من مجرد الاهتمام بتدابير إدارة هذه اﻷزمات.
    Il est nécessaire de mettre au point des instruments novateurs de partage des risques afin de favoriser les investissements sur trois marchés naissants. UN ومن الضروري أن تطور أدوات لتقاسم المخاطر بغية تشجيع الاستثمارات في أسواقها الناشئة.
    Il serait nécessaire à cet égard de dispenser des formations et mettre au point des instruments en interne. UN وسيكون التدريب الداخلي وتطوير الأدوات ضروريان في هذا الصدد.
    Il importe de mettre au point des instruments qui permettent de déterminer avec précision ce qu'est un travail d'égale valeur en vue de réévaluer les qualifications des femmes. UN ويحتاج الأمر إلى إيجاد أدوات لوضع تحديد دقيق لمصطلح العمل المتساوي القيمة بهدف إعادة تقييم مؤهلات النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus