"mettre au point des modèles" - Traduction Français en Arabe

    • وضع نماذج
        
    • تطوير نماذج
        
    • وتطوير النماذج
        
    • تطور نماذج
        
    À l'heure actuelle, une analyse fonctionnelle se poursuivait et les conclusions aideraient le Fonds à mettre au point des modèles et des options. UN وحاليا، يجري تحليل وظيفي، وستساعد النتائج صندوق الأمم المتحدة للسكان على وضع نماذج وبدائل.
    :: Contacts avec des organisations régionales en vue de mettre au point des modèles pour une action commune en matière d'évaluation, de planification, de formation et de déploiement rapide UN :: الاتصال بالمنظمات الإقليمية من أجل وضع نماذج للأنشطة المشتركة في مجالات التقييم والتخطيط والتدريب والنشر السريع
    Contacts avec des organisations régionales en vue de mettre au point des modèles pour une action commune en matière d'évaluation, de planification, de formation et de déploiement rapide UN الاتصال بالمنظمات الإقليمية من أجل وضع نماذج للأنشطة المشتركة في مجالات التقييم والتخطيط والتدريب والنشر السريع
    Le but de cette analyse était de mettre au point des modèles de planification concernant l'effectif et la structure des missions pluridimensionnelles. UN والهدف من التحليل المقارن هو وضع نماذج تخطيطية لتحديد حجم البعثات المتعددة الأبعاد وتشكيل هياكلها.
    Ils sont tributaires de l'objectivité scientifique pour fidèlement surveiller l'impact de leurs décisions. Ils dépendent du caractère indépendant de la science pour mettre au point des modèles de prévision permettant d'explorer les options politiques, et des progrès technologiques pour trouver des solutions aux problèmes à l'échelle mondiale. UN ويعتمدون بإخلاص على الموضوعية العلمية لرصد آثار قراراتهم، وعلى الاستقلال العلمي في تطوير نماذج تنبئية لاستكشاف الخيارات السياسية، وعلى اﻹنجاز التقني لتقديم الحلول للمشاكل العالمية.
    Enfin, le sous-programme renforcera sa capacité de produire des analyses multisectorielles et interdisciplinaires, de traiter et systématiser des données et de mettre au point des modèles analytiques assortis d'outils quantitatifs. UN وأخيرا، سيعزز البرنامج الفرعي قدرته على إيجاد التحاليل متعددة القطاعات والتخصصات لتجهيز البيانات وتنظيمها وتطوير النماذج التحليلية بأدوات كمية.
    On pourrait également à l'avenir commencer à mettre au point des modèles théoriques et économétriques visant à prendre en compte la problématique hommes-femmes, ce qui permettrait d'affiner les prises de décisions économiques. UN ومن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل الشروع في وضع نماذج نظرية واقتصادية تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس وتساعد على تحسين القرارات المتخذه في مجال السياسات الاقتصادية.
    En ce qui concerne la prévention, le but est de mettre au point des modèles d'intervention; de surveiller et de contrôler les points de rencontre; d'appliquer la loi aux exploiteurs et aux pédophiles; et d'élaborer des matériels didactiques pour filles et garçons. UN أما عن المنع، فالهدف هو وضع نماذج للتدخل؛ ورصد ومراقبة نقاط الالتقاء؛ وتطبيق القانون على المستغلين والمولعين بالغلمان؛ ووضع مواد تعليمية للأطفال من الجنسين.
    mettre au point des modèles techniques appropriés de régénération des terres forestières dégradées en même temps que de gestion améliorée de l’élevage, qui tiennent compte des préoccupations des femmes. UN ٢٤ - الهدف - سيكفل المشروع وضع نماذج تقنية ملائمة وتراعي احتياجات الجنسين ﻹصلاح أراضي الغابات المتدهورة بالاقتران مع إدارة محسنة لتربية الماشية.
    En outre, ils aident le Département des opérations de maintien de la paix et la Division de l'administration et de la logistique des missions à mettre au point des modèles concernant les besoins en personnel des missions spéciales. UN وإضافة إلى ذلك تواصل الوحدتان تقديم المساعدة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وشعبة الإدارة الميدانية والسوقيات من أجل وضع نماذج موحدة لاحتياجات البعثات الخاصة من الموظفين.
    En outre, il aide la Division de l’administration et de la logistique des missions à mettre au point des modèles concernant les besoins en personnel des missions spéciales. UN وفضلا عن ذلك، تساعد الدائرة شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات في وضع نماذج موحدة للاحتياجات من الموظفين بالنسبة للبعثات الخاصة.
    Il était nécessaire de mettre au point des modèles pour évaluer les flux de la traite, repérer les signes avant-coureurs, et déterminer les incidences de la traite sur les pays d'origine, notamment les coûts pour les systèmes de santé publique. UN كما يلزم وضع نماذج لتقييم تدفقات الاتجار والتعرف على إشارات الإنذار المبكرة وتقييم أثر الاتجار في بلدان المنشأ، بما في ذلك التكاليف التي تتكبدها نظم الصحة العامة.
    Il était nécessaire de mettre au point des modèles pour évaluer les flux de la traite, repérer les signes avant-coureurs, et déterminer les incidences de la traite sur les pays d'origine, notamment les coûts pour les systèmes de santé publique. UN كما يلزم وضع نماذج لتقييم تدفقات الاتجار والتعرف على إشارات الإنذار المبكرة وتقييم أثر الاتجار في بلدان المنشأ، بما في ذلك التكاليف التي تتكبدها نظم الصحة العامة.
    Cette analyse comparative vise à mettre au point des modèles de planification afin de déterminer les effectifs et la structure des missions multidimensionnelles. UN 125- والهدف من تحليل الأسس المرجعية هو وضع نماذج تخطيطية لتحديد حجم البعثات المتعددة الأبعاد وتشكيل هياكلها.
    La Finlande continue de mettre au point des modèles spécifiques pour évaluer l'incidence des décisions sur les enfants et espère que d'autres pays participeront également à ce travail de mise au point. UN وتواصل فنلندا وضع نماذج محددة لتقييم تأثير القرارات على الأطفال، وهي تأمل في أن تشارك أيضا بلدان أخرى في هذا العمل الإنمائي.
    Il est nécessaire de mettre au point des modèles pour évaluer les flux de la traite, repérer les signes avant-coureurs et déterminer les incidences de la traite sur les pays d'origine, notamment les coûts pour les systèmes de santé publique. UN كما يلزم وضع نماذج لتقييم تدفقات الاتجار والتعرف على إشارات الإنذار المبكر وتقييم أثر الاتجار في البلدان الأصلية، بما في ذلك التكاليف التي تتكبدها نظم الصحة العامة.
    78. L'étude concernant l'impact économique et social des technologies nouvelles vise à mettre au point des modèles (d'abord partiels) pour évaluer les impacts macro-économiques et sociologiques des nouvelles technologies. UN ٧٨ - وتسعى الدراسة المتعلقة بما للتكنولوجيات الجديدة من أثر اقتصادي واجتماعي كلي الى وضع نماذج بسيطة )جزئية مبدئيا( لدراسة ما للتكنولوجيات الجديدة من تأثيرات اقتصادية كلية واجتماعية.
    4. Les principes directeurs devraient permettre aux partenaires dans le processus de coopération technique de mettre au point des modèles en s'inspirant des meilleures pratiques possibles en matière de coopération technique. UN ٤ - ويفترض في المبادئ التوجيهية أن تساعد الشركاء في عملية التعاون التقني على وضع نماذج وفقا ﻷفضل الممارسات الممكنة في التعاون التقني.
    Ses buts sont les suivants : appuyer l'élaboration d'un cadre décennal de programmes sur la consommation et la production durables afin d'aider les pays dans leurs efforts d'écologisation de leurs économies, aider les entreprises à mettre au point des modèles d'entreprise plus écologiques, et encourager les consommateurs à adopter des styles de vie plus durables. UN وتتمثل أهدافها فيما يلي: دعم وضع إطار للبرامج يدوم 10 سنوات بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين بغية مساعدة البلدان في جهودها لجعل اقتصاداتها مؤاتية للبيئة، ومساعدة الشركات على وضع نماذج للأعمال التجارية المؤاتية للبيئة، وتشجيع المستهلكين على اعتماد أساليب حياة مستدامة.
    La cohérence est particulièrement importante lorsqu'il s'agit de mettre au point des modèles qui peuvent être reproduits ou développés par d'autres organismes ou organisations. UN وهناك أهمية خاصة لمثل هذا الترابط حيث أن الأمر يتطلب تطوير نماذج يمكن تكرارها والارتقاء بها من جانب وكالات ومنظمات أخرى.
    Enfin, le sous-programme renforcera sa capacité de produire des analyses multisectorielles et interdisciplinaires, de traiter et systématiser des données et de mettre au point des modèles analytiques assortis d'outils quantitatifs. UN وأخيرا، سيعزز البرنامج الفرعي قدرته على إيجاد التحاليل متعددة القطاعات والتخصصات لتجهيز البيانات وتنظيمها وتطوير النماذج التحليلية بأدوات كمية.
    33. Afin de garantir la viabilité à long terme de leur SGD, les OGD devraient mettre au point des modèles commerciaux exacts en fonction de la situation locale. UN 33- من أجل ضمان استدامة نظام إدارة الوجهات السياحية على المدى البعيد، ينبغي لمنظمات إدارة الوجهات السياحية أن تطور نماذج أعمال دقيقة وفق الظروف المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus