"mettre au point des normes" - Traduction Français en Arabe

    • وضع معايير
        
    • ووضع معايير
        
    • السعي نحو وضع قواعد
        
    • الرفع من مستويات
        
    • وتطوير المعايير
        
    Les difficultés à mettre au point des normes d'équivalence avec les partenaires commerciaux; UN :: صعوبات في وضع معايير التكافؤ مع الشركاء في التجارة؛
    Nous appuyons les efforts visant à mettre au point des normes du droit international pertinentes. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى وضع معايير القانون الدولي ذات الصلة.
    On aidera les États membres à mettre au point des normes et des indicateurs permettant d'évaluer le fonctionnement de leurs administrations. UN ويعني ذلك مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع معايير ومؤشرات لرصد أداء الخدمة العامة.
    Ces organisations peuvent également formuler des recommandations et mettre au point des normes en matière de coopération internationale. UN وبإمكان هذه المنظمات أيضاً صياغة توصيات ووضع معايير تتعلق بالتعاون الدولي.
    4. Invite également les Etats Membres à élargir le dialogue multilatéral, en gardant à l'esprit la proposition tendant à mettre au point des normes ou directives universellement acceptables pour réglementer les transferts internationaux de technologie de pointe ayant des applications militaires; UN ٤ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى توسيع نطاق الحوار المتعدد اﻷطراف مع مراعاة الاقتراح الداعي الى السعي نحو وضع قواعد أو مبادئ توجيهية تحظى بقبول عالمي لتنظيم عمليات النقل الدولي للتكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛
    :: Souligné qu'il était nécessaire que les organismes des Nations Unies continuent à mettre au point des normes en matière de responsabilité relatives à l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes dans tous les domaines d'intervention; UN :: ضرورة أن تواصل كيانات الأمم المتحدة الرفع من مستويات المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات العمل.
    En outre, il faudrait mettre au point des normes internationales pour lutter contre le blanchiment de l’argent et des actifs, la corruption et la fraude fiscale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي وضع معايير دولية لمكافحة غسيل اﻷموال واﻷصول الثابتة فضلا عن الفساد والتهرب من دفع الضرائب.
    Ces experts ont formulé diverses recommandations, sur la représentation des sites de surveillance, la gestion des données, la nécessité de mettre au point des normes concernant les données et la coordination internationale. UN وقدم الخبراء عدة توصيات، يتعلق بعضها بتمثيل مواقع الرصد، وإدارة البيانات، وضرورة وضع معايير للبيانات، والتنسيق الدولي.
    On aidera les États membres à mettre au point des normes et des indicateurs permettant d'évaluer le fonctionnement de leurs administrations. UN ويعني ذلك مساعدة الدول اﻷعضاء على وضع معايير ومؤشرات لرصد أداء الخدمة العامة.
    De l'avis général, il importe de mettre au point des normes méthodologiques, sous la forme d'instruments, modules et questionnaires rigoureusement validés, ainsi que des pratiques exemplaires en matière de conception et de réalisation des enquêtes. UN ويوجد توافق واسع النطاق في الآراء على ضرورة وضع معايير منهجية على هيئة أدوات ونماذج وأسئلة للاستقصاء يتم التحقق منها بشكل صارم، وكذلك أفضل الممارسات في تصميم الاستقصاءات وتنفيذ العمل الميداني.
    Il fait également état des discussions en cours en vue de mettre au point des normes universelles sur les droits des populations autochtones. UN وينوّه التقرير أيضاً بالمناقشات الجارية الرامية إلى وضع معايير عالمية تتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    :: mettre au point des normes internationales de maîtrise de l'énergie visant à accroître le rendement des technologies actuelles et futures dans le secteur manufacturier et les autres secteurs. UN :: وضع معايير دولية لإدارة الطاقة لزيادة كفاءة استخدام التكنولوجيات الحالية والمقبلة في الصناعة وغيرها من القطاعات.
    mettre au point des normes internationales de maîtrise de l'énergie visant à accroître le rendement des technologies actuelles et futures dans le secteur manufacturier et les autres secteurs UN وضع معايير دولية لإدارة الطاقة لزيادة كفاءة استخدام التكنولوجيات الحالية والمقبلة في الصناعة وغيرها من القطاعات
    On devra aussi étudier les moyens d'aider les pouvoirs publics ─ notamment ceux des pays en développement et des pays d'Europe centrale et d'Europe orientale ─ à mettre au point des normes applicables au niveau national. UN كما قد تلزم دراسة الطرق التي يمكن بها تقديم مساهمة إيجابية في وضع معايير وطنية، ولا سيما في البلدان النامية ودول وسط وشرق أوروبا.
    À cette époque, la Commission avait estimé qu'il serait inapproprié de tenter de mettre au point des normes internationales en vue du calcul d'un agrégat différent du PIB pour mesurer le bien-être et que ce domaine relevait plus de la recherche que de l'établissement de statistiques. UN وسلمت اللجنة حينذاك بأن من غير المناسب محاولة وضع معايير دولية لمجموع كلي بديل للناتج المحلي الاجمالي من أجل قياس الرعاية الاجتماعية، وبأن هذا مجال أنسب للبحوث منه للتجميع الاحصائي.
    Le CAC a réitéré que la promotion des droits de l’homme est une valeur essentielle pour l’ensemble du système, et il est convenu qu’il fallait mettre au point des normes et des paramètres permettant de mesurer l’impact des travaux du système dans le domaine des droits de l’homme; UN وكررت اللجنة تأكيدها على أن تعزيز حقوق اﻹنسان من القيم الجوهرية للمنظومة بكاملها، واتفقت على ضرورة وضع معايير ومقاييس لتقييم تأثير أعمال المنظومة في مجال حقوق اﻹنسان؛
    Il est nécessaire de mettre au point des normes minimales visant les pratiques des Etats concernant les prisons pour femmes, en particulier s’agissant d’inconduite sexuelle. UN 50- وهناك حاجة إلى وضع معايير دنيا فيما يتعلق بممارسات الولايات في السجون النسائية، وخاصة فيما يتعلق بسوء السلوك الجنسي.
    Mais jusqu’à présent rien n’a été fait ou presque pour mettre au point des normes claires et précises applicables au soutien logistique apporté par l’ONU, normes auxquelles les pays participants pourraient se référer pour évaluer les moyens logistiques organiques dont ils sont tenus de doter leurs contingents. UN غير أن العمل يكاد يكون منعدما حتى اﻵن في وضع معايير واضحة قابلة للقياس للدعم السوقي الذي تقدمه اﻷمم المتحدة، يمكن أن تستعملها البلدان المساهمة بقوات في تقييم الحاجة إلى توفير المستوى الملائم من الموارد السوقية المتكاملة لوحداتها.
    Des efforts ont été faits pour diffuser l'information et pour mettre au point des normes écologiques. UN وبُذلت جهود لنشر المعلومات ووضع معايير إيكولوجية.
    Les Décennies des Nations Unies pour les transports et les communications en Afrique ont permis à la CEA de se doter d’un moyen de promouvoir le développement des infrastructures, de mettre au point des normes sur la sécurité du transport routier et de collaborer avec certains organismes des Nations Unies. UN وقد زود عقدا اﻷمم المتحدة للنقل والاتصالات في أفريقيا اللجنة بأداة من أجل تشجيع تطوير الهياكل اﻷساسية ووضع معايير لسلامة النقل عبر الطرق، وكذلك من أجل التعاون فيما بين بعض وكالات اﻷمم المتحدة.
    4. Invite également les Etats Membres à élargir le dialogue multilatéral, en gardant présente à l'esprit la proposition tendant à mettre au point des normes ou directives internationales universellement acceptables pour réglementer les transferts internationaux de technologie de pointe ayant des applications militaires; Français Page UN ٤ - تدعو أيضا الدول اﻷعضاء الى توسيع نطاق الحوار المتعدد اﻷطراف مع مراعاة الاقتراح الداعي الى السعي نحو وضع قواعد أو مبادئ توجيهية تحظى بقبول عالمي لتنظيم عمليات النقل الدولي للتكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية؛
    i) Souligné qu'il était nécessaire que les organismes des Nations Unies continuent à mettre au point des normes en matière de responsabilité relatives à l'intégration transversale de la problématique hommes-femmes dans tous les domaines d'intervention; UN (ط) ضرورة أن تواصل كيانات الأمم المتحدة الرفع من مستويات المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع مجالات العمل.
    Le mandat du Groupe comporte deux volets : passer en revue l'évolution de la situation en ce qui concerne la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales des populations autochtones et mettre au point des normes internationales concernant les droits de ces populations. UN وللفريق ولاية ذات شقين هما: استعراض التطورات المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للسكان اﻷصليين وتطوير المعايير الدولية المتعلقة بحقوق السكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus