"mettre au point des systèmes" - Traduction Français en Arabe

    • وضع نظم
        
    • تطوير نظم
        
    • استحداث نظم
        
    • تطوير أنظمة
        
    • إنشاء نظم
        
    • أن تستحدث نظماً
        
    • وضع أنظمة
        
    • وضع نُظم
        
    • واستحداث نظم
        
    • لتطوير النظم
        
    • إلى إعداد أنظمة
        
    • أن تطور نظما
        
    • ووضع نظم
        
    • وتطوير النظم
        
    • ضرورة إعداد شبكات
        
    Il a estimé que la Barbade se devait de mettre au point des systèmes nationaux de protection des réfugiés qui soient efficaces, équilibrés et crédibles. UN وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين.
    Il convient donc de mettre au point des systèmes plus rationnels et plus transparents de gestion des migrations et de promouvoir des réactions plus dynamiques et plus globales aux crises humanitaires, s'agissant notamment des conflits non résolus qui perdurent. UN والسبيل أمامنا هو وضع نظم تتسم بقدر أكبر من المنهجية والشفافية لتنظيم الهجرة والتشجيع على إيجاد حلول شاملة وأكثر دينامية للأزمات الإنسانية، بما في ذلك الصراعات التي استمرت أمدا طويلا دون حل.
    Des efforts sont également déployés pour mettre au point des systèmes d'orientation à l'intention des femmes victimes de violences. UN ويجري أيضا بذل الجهود من أجل تطوير نظم إحالة النساء من ضحايا العنف إلى الجهات المختصة.
    Il conviendrait aussi de mettre au point des systèmes d'information et d'analyse communs. UN وينبغي استحداث نظم مشتركة لإدارة المعلومات وتحليلها.
    mettre au point des systèmes appropriés de gestion côtière UN :: تطوير أنظمة ملائمة لإدارة السواحل
    vi) mettre au point des systèmes d'information et des données de base pour la gestion des déchets, la lutte contre la pollution, le contrôle des types et quantités de déchets et les sources de pollution d'origine marine et tellurique; UN ' ٦ ' إنشاء نظم معلومات وبيانات قاعدية ﻹدارة النفايات ومكافحة التلوث، ورصد أنواع وكميات الفضلات، فيما يخص مصادر التلوث ذات المنشأ البحري أو البري.
    Les gouvernements et les organisations de la société civile devraient mettre au point des systèmes assurant une plus grande transparence et facilitant les échanges d'informations, afin de mieux s'acquitter de leur obligation de rendre compte. UN وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها.
    Les gouvernements et les organisations de la société civile devraient mettre au point des systèmes assurant une plus grande transparence et facilitant les échanges d’informations, afin de mieux s’acquitter de leur obligation de rendre compte. UN وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها.
    Les gouvernements et les organisations de la société civile devraient mettre au point des systèmes assurant une plus grande transparence et facilitant les échanges d’informations, afin de mieux s’acquitter de leur obligation de rendre compte. UN وينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني وضع نظم لزيادة الشفافية وتقاسم المعلومات بغية تحسين مساءلتها.
    Elle obligerait les employeurs à mettre au point des systèmes objectifs de classification des tâches et de fixation des salaires, et à employer un personnel qualifié pour les gérer. UN ولا بد لأرباب العمل من وضع نظم موضوعية لتصنيف العمل وتحديد الأجور، فضلا عن تعيين موظفين أكفاء لإدارتها.
    L'UNICEF est très sensible à la nécessité de mettre au point des systèmes de suivi du comportement professionnel qui facilitent la tâche des responsables au lieu de l'alourdir. UN وتؤيد اليونيسيف بشدة ضرورة وضع نظم لإدارة الأداء تساعد المدراء بدلا من أن تزيد أعباءهم.
    L'objectif est de mettre au point des systèmes d'information qui amélioreront la qualité des programmes, la gestion des ressources, l'évaluation et l'analyse des résultats. UN والهدف هو تطوير نظم معلوماتية تحسّن نوعية البرامج وإدارة الموارد وتقييم النتائج وتحليلها.
    Il est également impératif de mettre au point des systèmes nouveaux de communication avec les divers organes du système des Nations Unies. UN ومن الضروري أن يجري تطوير نظم جديدة للاتصال مع مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie pour mettre au point des systèmes d'examen, le Soudan a entrepris de former un personnel qualifié pour concevoir les examens en fonction des objectifs et normes définis. UN وفي إطار تطوير نظم الامتحانات شرع السودان في إعداد كوادر مؤهلة في مجال إعداد الامتحانات حسب الأهداف والمواصفات الموضوعة.
    En 1992, l'UNICEF s'est attaché à aider les gouvernements à élaborer leurs programmes d'action nationaux et à mettre au point des systèmes destinés à contrôler à la fois l'exécution de ces programmes et leur progression par rapport aux objectifs fixés pour les années 90. UN وفي عام ١٩٩٢، ركزت اليونيسيف على مساعدة الحكومات في صياغة برامجها للعمل الوطني وفي استحداث نظم لرصد تنفيذ هذه البرامج وتقدمها نحو تحقيق أهداف التسعينات.
    L’avancée des matériaux intelligents et des capteurs auxquels ils servent de base va permettre de mettre au point des systèmes de détection hautement spécifiques capables de protéger contre les menaces chimiques ou biologiques, qu’elles soient d’origine naturelle ou anthropique. UN وسيؤدي التقدم المحرز في المواد الذكية وأجهزة الاستشعار التي يعتمد عليها استخدامها إلى استحداث نظم كشف عالية التخصص يمكن أن تحمي من المخاطر الكيميائية والبيولوجية سواء أكانت طبيعية أم من صنع اﻹنسان.
    Elle souscrit en particulier aux efforts faits pour accorder une attention prioritaire au besoin d'attirer des investissements de capitaux privés pour mettre au point des systèmes d'énergie solaire et autres systèmes d'énergie de remplacement. UN ونحن نؤيد بوجه خاص الجهد الذي يستهدف إيلاء الانتباه مع اﻷولوية إلى اجتذاب استثمارات رأسمالية خاصــة فــي مجــال تطوير أنظمة الطاقة الشمسية وغيرها من أنظمة الطاقة البلديلة.
    vi) mettre au point des systèmes d'information et des données de base pour la gestion des déchets, la lutte contre la pollution, le contrôle des types et quantités de déchets et les sources de pollution d'origine marine et tellurique. UN ' ٦ ' إنشاء نظم معلومات وبيانات قاعدية ﻹدارة النفايات ومكافحة التلوث، ورصد أنواع وكميات الفضلات، فيما يخص مصادر التلوث ذات المنشأ البحري أو البري.
    Pour favoriser leur utilisation, les gouvernements devraient mettre au point des systèmes qui obligent les négociants à remplir sur Internet les documents nécessaires au commerce et aux transports internationaux. UN وينبغي للحكومات، تشجيعاً منها على استخدام هذا النظام، أن تستحدث نظماً تقتضي من التجار استخدام الإنترنت في تصنيف المستندات المطلوبة في التجارة والنقل الدوليين.
    La représentante du PNUE a ajouté que son organisation collaborait avec plusieurs Parties pour les aider à mettre au point des systèmes appropriés; un certain nombre de pays africains Parties concevaient un projet. UN وأضافت ممثلة برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن منظمتها تعمل مع عدة أطراف لمساعدتها في وضع أنظمة ملائمة، وهناك عدد من الأطراف الأفريقية التي تعد مشروعاً.
    vi) mettre au point des systèmes d'évaluation, y compris pour l'assurance de la qualité, la planification, la communication, les plans d'action et d'intervention de la direction et la gestion des connaissances; UN ' 6` وضع نُظم للتقييم، بما في ذلك لضمان الجودة، والتخطيط، والكشف عن المعلومات، وردود وخطط عمل الإدارة، وإدارة المعارف؛
    Dans son plan stratégique sanitaire pour 2009-2014, le gouvernement s'est fixé pour priorité de renforcer les soins de santé primaires et secondaires, de consolider la fonction normative du Ministère de la santé, de mettre au point des systèmes d'information sanitaire et d'accorder une attention particulière aux maladies non transmissibles chroniques et à la santé mentale. UN وتشمل أولويات حكومة الإقليم في مجال الصحة، التي تم تحديدها في الخطة الاستراتيجية للصحة التي تغطي الفترة 2009-2014، تعزيز خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية، وتدعيم الوظيفة التنظيمية لوزارة الصحة، واستحداث نظم للمعلومات في مجال الصحة وتشديد التركيز على الأمراض المزمنة غير المعدية والصحة العقلية.
    Il est absolument nécessaire, en particulier, de mettre au point des systèmes financiers reliés à un système intégré d'information sur les programmes, qui permettent de rattacher directement les ressources demandées aux produits et réalisations prévus, faute de quoi les États Membres devront continuer d'examiner les prévisions budgétaires sur la base des objets de dépense. UN والأهم من ذلك كله، أن من الضروري لتطوير النظم المالية أن تربط بنظام معلومات شامل عن البرامج لضمان أن تعزى طلبات الموارد مباشرة إلى النتائج والإنجازات. فبغير هذه النظم تضطر الدول الأعضاء إلى مواصلة النظر في الميزانيات مع مراعاة هدف الإنفاق.
    Le document constitue une déclaration franche prévoyant la nécessité pratique, à une date ultérieure, de mettre au point des systèmes de vérification qui soient pertinents pour ce qui est du démantèlement des ogives nucléaires et de la neutralisation des matières fissiles. UN واعتبر تلك الورقة بيانا صريحا يتوقع الحاجة العملية أثناء مرحلة قادمة إلى إعداد أنظمة تحقُق تناسب عملية تفكيك الرؤوس الحربية والتخلص من المواد الانشطارية.
    S'agissant de la coordination de l'élaboration et de l'application de systèmes analogues dans d'autres organismes, le Comité a été informé que le PNUD, la Banque mondiale et l'UNESCO mettaient au point ou se préparaient à mettre au point des systèmes de gestion semblables. UN وفيما يتعلق بمسألة تنسيق تطوير وتطبيق نظم مماثلة في الوكالات الأخرى، تم إبلاغ اللجنة أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، واليونسكو تُطور أو على وشك أن تطور نظما إدارية مماثلة.
    Le Comité a également souligné qu'il importait de renforcer les activités de surveillance du Fonds monétaire et de mettre au point des systèmes efficaces d'alerte rapide pour déceler clairement les risques nouveaux. UN وأكدت أيضا على أهمية تعزيز أنشطة المراقبة التي يقوم الصندوق بها ووضع نظم الإنذار المبكر الفعالة التي تحدد بوضوح المخاطر الناشئة.
    Les progrès relatifs enregistrés dans la lutte contre ce problème sont les bienvenus, mais il faudrait aller plus loin en essayant d'une façon plus systématique et coordonnée de renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale en vue d'échanger des renseignements, d'améliorer les méthodes de contrôle et de mettre au point des systèmes juridiques et judiciaires permettant d'atteindre les objectifs fixés pour 2008. UN ورحبت بالتقدم النسبي الذي تحقق في مواجهة المشكلة، وإن كان يجب مواصلته من خلال محاولات أكثر تنظيما وتنسيقا لدعم التعاون الثنائي والإقليمي والدولي بغية تبادل المعلومات وتحسين إجراءات الرصد وتطوير النظم القانونية والقضائية من أجل تحقيق الأهداف المقررة لسنة 2008.
    Une autre délégation a souligné la nécessité d'harmoniser les cycles de programmation avec les plans nationaux et de mettre au point des systèmes de gestion des données et des indicateurs communs. UN 137 - وأكد وفد آخر على ضرورة تنسيق دورات البرنامج والخطط الوطنية، وعلى ضرورة إعداد شبكات ومؤشرات بيانية مشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus