"mettre au point un ensemble" - Traduction Français en Arabe

    • وضع مجموعة
        
    • إعداد مجموعة
        
    • لوضع مجموعة
        
    • توفير مجموعة
        
    • استنباط مجموعة
        
    • استحداث مجموعة
        
    De toute évidence, un examen plus approfondi s'impose pour mettre au point un ensemble de propositions concrètes et susceptibles d'être appliquées. UN ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى مزيد من الدراسة المستفيضة إن كان المطلوب وضع مجموعة من الاقتراحات الملموسة والقابلة للتطبيق.
    En trois décennies, la CNUDCI a réussi à mettre au point un ensemble de règles et de directives dans le domaine des relations commerciales entre les nations. UN وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم.
    Cela contribuerait à définir une perspective commune à partir de laquelle on pourrait mettre au point un ensemble de politiques communes pour résoudre des problèmes communs. UN ومن شأن هذا أن يساعد على إيجاد منظور عام يتيح وضع مجموعة من السياسات العامة لتناول المشاكل المشتركة.
    Des efforts ont été faits pour mettre au point un ensemble d'instruments recommandés pour la collecte des données sanitaires. UN كما وجهت الجهود نحو إعداد مجموعة أدوات موصى بها لجمع البيانات في المجال الصحي.
    :: mettre au point un ensemble d'outils méthodologiques pour l'apprentissage entre pairs en matière de réforme du secteur public; UN :: إعداد مجموعة أدوات منهجية للتعلم من الأقران في مجال إصلاح القطاع العام
    Une initiative interorganisations a été lancée pour mettre au point un ensemble de concepts, de principes et de directives générales en vue de faciliter la collaboration entre organisations dans le domaine de l'atténuation des catastrophes. UN كما يجري الاضطلاع بمبادرة مشتركة بين الوكالات لوضع مجموعة أساسية من المفاهيم والمبادئ والمبادئ التوجيهية العامة لتيسير التعاون فيما بين الوكالات بشأن قضايا الحد من الكوارث.
    b) mettre au point un ensemble uniforme d'indicateurs et de dates de référence qu'il serait demandé aux pays d'utiliser dans leurs rapports sur les éléments clefs visés à l'alinéa a); UN (ب) توفير مجموعة مؤشرات موحدة ومواعيد موحدة يطلب من البلدان استخدامها عند إعداد التقارير حول البنود الرئيسية المذكورة تحت الفقرة الفرعية (أ)؛
    Pour mettre au point un ensemble harmonisé de règles, un groupe d'étude technique pourrait être créé au sein du secrétariat de la CNUCED. UN وقصد استنباط مجموعة قواعد منسقة يمكن إنشاء فرقة عاملة تقنية داخل أمانة اﻷونكتاد للقيام بهذا العمل.
    Enfin, l'Institut collabore avec la Commission européenne pour mettre au point un ensemble cohérent de politiques sur les restes explosifs de guerre. UN ويعمل المعهد مع اللجنة الأوروبية على وضع مجموعة متسقة من السياسات بشأن المتفجرات المتبقية من الحروب.
    Premièrement, le Département devrait mettre au point un ensemble détaillé, complet et cohérent de principes directeurs couvrant toutes ses activités. UN أولا، هناك حاجة إلى وضع مجموعة من السياسات الشاملة والمتناسقة والمتسقة تغطي جميع الأنشطة.
    Quelques membres ont fait observer qu'il était difficile dans la pratique de mettre au point un ensemble précis d'ajustements qui permette d'intégrer tous ces facteurs de manière satisfaisante dans la méthode d'établissement des quotes-parts. UN وأشار بعض اﻷعضاء إلى أنه من الصعب عمليا وضع مجموعة دقيقة ومرضية من التسويات لتجسيد تلك العوامل في صيغة تقرير اﻷنصبة.
    L'évaluation visait à mettre au point un ensemble de normes et de critères d'exécution pouvant servir à définir des modalités d'exécution appropriées. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    L'évaluation visait à mettre au point un ensemble de normes et de critères d'exécution pouvant servir à définir des modalités d'exécution appropriées. UN وكان الهدف النهائي منه هو وضع مجموعة من المستويات والمعايير لﻷداء يمكن استخدامها في تحديد أشكال التنفيذ المناسبة.
    xi) mettre au point un ensemble d'indicateurs en vue de l'examen, du suivi et de l'évaluation des politiques foncières; UN ' 11` وضع مجموعة من المؤشرات العامة لسياسة الأرض لاستخدامها في استعراض السياسات وفي أعمال الرصد والتقييم؛
    Or il convient de mettre au point un ensemble de normes nationales ainsi qu'un système national d'inspection. UN غير أن المطلوب هو وضع مجموعة وطنية من المعايير والعمل بنظام وطني للتفتيش.
    Pour mettre au point un ensemble d'indicateurs communs, il faut tenir compte des possibilités concrètes et de la capacité des pays. UN وينبغي مراعاة الطابع العملي للاقتصادات وقدرتها عند وضع مجموعة مشتركة من المؤشرات في صيغتها النهائية.
    60. L'un des projets vise à mettre au point un ensemble d'études faisant autorité sur l'économie de l'environnement et du développement. UN ٦٠ - وينطوي أحد المشاريع على إعداد مجموعة من الدراسات الموثوق بها عن اقتصاديات البيئة والتنمية.
    Dans le cadre de cet effort, il a annoncé l'octroi d'une série d'avantages aux personnes âgées et travaille actuellement à mettre au point un ensemble détaillé de soins médicaux destinés aux personnes âgées afin qu'elles puissent mener une vie saine. UN وكجزء من هذا الجهد، أعلنــت الحكومــة عن مجموعة متكاملة من المستحقات لكبار السن، كما أنهــا تقــوم حاليا بالعمل في إعداد مجموعة متكاملة من خدمات الرعاية الصحية لصالح كبار السن لكي تكفل لهم إمكانية التمتع بحياة تتسم بصحة جيدة.
    En outre, tous les services de l'organisation travailleront en collaboration à mettre au point un ensemble d'indicateurs significatifs permettant de suivre la réalisation de différents types de projets ou objectifs et de concevoir une présentation aisément utilisable aux fins d'enregistrement qui fournisse des informations substantielles et utiles. UN وعلاوة على ذلك، سوف يُضطلع بجهود تعاونية في المنظمة بأسرها لوضع مجموعة من المؤشرات المفيدة لرصد أنواع مختلفة من المشاريع أو اﻷهداف، ولوضع صيغة تساعد المستفيدين في التسجيل وتوفر معلومات كثيرة ومفيدة.
    C'est pourquoi la Colombie s'emploie à promouvoir plusieurs réunions techniques et consultations internationales afin de mettre au point un ensemble de directives spécifiques qui serviraient de base à un traité mondial de lutte contre le blanchiment de l'argent à l'échelle internationale. UN ولذلك فإن كولومبيا تشجع عقد سلسلة من الاجتماعات التقنية والمشاورات الدولية لوضع مجموعة من المبادئ التوجيهية المحددة باعتبارها حجر اﻷساس لاتفاقية عالمية لوقف غسيل اﻷموال عبر الحدود الدولية.
    Elle travaille en collaboration avec le projet SIG en vue de mettre au point un ensemble unifié de codes de programmation qui seront intégrés au SIG. UN ويشترك الفريق مع مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في استحداث مجموعة موحدة من رموز البرمجة سوف يجري إدماجها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus