"mettre au point un plan" - Traduction Français en Arabe

    • وضع خطة
        
    • بوضع خطة
        
    • إعداد خطة
        
    • تضع خطة
        
    • يضع برنامج
        
    • تطوير خطة
        
    • تصميم خطة
        
    • وإعداد خطة
        
    • ولوضع خطة
        
    • وضع اللمسات النهائية لخطة
        
    • لوضع مخطط
        
    • تضع اللجنة خطة
        
    Le HCR a aidé le Gouvernement à mettre au point un plan visant à faciliter leur rapatriement librement consenti. UN وقدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة الى الحكومة في وضع خطة لتيسير عودتهم الطوعية.
    Seule l'UNICEF a semblé être en passe de mettre au point un plan de continuité des opérations complet. UN ويبدو أن اليونيسيف وحدها هي التي بصدد وضع خطة كاملة بشأن استمرارية تصريف الأعمال.
    Le Conseil international consultatif a également demandé au Comité d'experts financiers de mettre au point un plan d'action réaliste assorti de délais pour régler la question des réserves émises par KPMG dans son opinion. UN ودعا المجلس أيضاً اللجنة إلى وضع خطة عمل واقعية وإطار زمني لحل مسألة التحفظات المتصلة بمراجعة الحسابات التي أعربت عنها شركة كي بي إم جي، في رأيها المتعلق بمراجعة الحسابات.
    Pendant sa visite, le Gouvernement s'est engagé à mettre au point un plan d'action pour mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants. UN والتزمت حكومة اليمن خلال تلك الزيارة بوضع خطة عمل لإنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم.
    Le Comité note que l'État partie a l'intention de mettre au point un plan d'action national pour les enfants. UN وتحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف إعداد خطة عمل وطنية للأطفال.
    Le Comité consultatif engage le Bureau d'appui à mettre au point un plan de déploiement correspondant aux besoins opérationnels pour transférer son personnel à Mombasa. UN وتشجع اللجنة المكتب على وضع خطة نشر بناءً على الاحتياجات التشغيلية لنقل الموظفين إلى ممبسة.
    mettre au point un plan de financement pour les engagements au titre des prestations dues à la cessation de service et le soumettre au Conseil d'administration pour examen et approbation UN وضع خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة، لينظر فيها مجلس إدارته ويقرها
    Seule l'UNICEF a semblé être en passe de mettre au point un plan de continuité des opérations complet. UN ويبدو أن اليونيسيف وحدها هي التي بصدد وضع خطة كاملة بشأن استمرارية تصريف الأعمال.
    Des groupes de travail ont été constitués et chargés de mettre au point un plan de travail commun précisant les activités à mener et définissant des objectifs d'étape et des indicateurs de succès. UN وقد تم تشكيل أفرقة عاملة، مطلوب منها وضع خطة عمل مشتركة تحدد الأنشطة والنقاط المرجعية ومؤشرات الإنجاز.
    mettre au point un plan global de contrôle des achats des partenaires d'exécution afin de veiller au respect des directives régissant les achats des partenaires d'exécution; UN وضع خطة شاملة لرصد أنشطة الشراء التي يضطلع بها الشركاء المنفذون لضمان امتثال تلك الأنشطة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بأنشطة الشراء التي يتولاها الشركاء المنفذون؛
    Des consultations sont d'ailleurs en cours entre les différents départements et bureaux en vue de mettre au point un plan d'ensemble, qui réponde non seulement aux préoccupations du Comité mais surtout aux besoins des organismes du système. UN وتجري في هذا الصدد مشاورات بين مختلف الإدارات والمكاتب من أجل وضع خطة شاملة من شأنها ليس الإجابة عن شواغل المجلس فحسب، بل الاستجابة أيضا لاحتياجات الأجهزة التابعة للنظام على وجه الخصوص.
    En outre, le cas échéant (s'agissant, par exemple, de la MONUC), des efforts concertés devraient être déployés pour mettre au point un plan intégré qui permette d'utiliser les transports aériens et terrestres de façon rationnelle et rentable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي بذل جهود متضافرة، متى أمكن، كما في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مثلا، من أجل وضع خطة متكاملة لاستخدام النقل الجوي والأرضي بطريقة فعالة وكفؤة.
    mettre au point un plan spécifique en vue d'améliorer l'efficacité au Secrétariat au moyen de l'informatique, et préciser les mesures nécessaires à sa mise en oeuvre UN وضع خطة محددة لتحسين الأداء من خلال استخدام تكنولوجيا المعلومات في الأمانة العامة والإجراء اللازم للتنفيذ؛
    De même, le représentant de la Banque mondiale a relevé la nécessité de mettre au point un plan clair et bien structuré pour la transition et la période qui suivra l'indépendance. UN كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال.
    Le Bureau aide le Procureur général à organiser des ateliers analogues depuis 2000 pour contribuer à mettre au point un plan d'action en vue de la réforme du parquet général. UN وما برح المكتب يساعد المدعي العام على تنظيم حلقات عمل مماثلة منذ سنة 2000، مما يُعينه على وضع خطة عمل من أجل إصلاح النيابة العامة.
    De même, le représentant de la Banque mondiale a relevé la nécessité de mettre au point un plan clair et bien structuré pour la transition et la période qui suivra l'indépendance. UN كما لاحظ ممثل البنك الدولي ضرورة وضع خطة واضحة ومهيكلة لمهام المرحلة الانتقالية ومرحلة ما بعد الاستقلال.
    Un groupe de travail avait été constitué pour mettre au point un plan national d'action en vue de la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN ومن بين تلك التدابير، إنشاء فريق عامل كُلف بوضع خطة عمل وطنية لتنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    La MINUK devrait, en coopération avec le Service de police du Kosovo, mettre au point un plan d'action en faveur du recrutement et de la participation des femmes. UN ينبغي للبعثة أن تقوم، بالتعاون مع دائرة شرطة كوسوفو، بوضع خطة عمل لزيادة تعيين النساء وتعزيز مشاركتهن.
    Il restait cependant à définir avec précision le soutien que la communauté internationale était disposée à apporter et à mettre au point un plan de travail permettant de traduire ces engagements par des actes. UN بيد أنه هنالك حاجة لتعيين الدعم المحدد الذي يرغب المجتمع الدولي في تقديمه من أجل إعداد خطة عمل لتجسيد هذه الالتزامات.
    La Commission a été instamment priée de mettre au point un plan de travail exposant en détail une telle approche et de réexaminer les objectifs de ses travaux sur le sujet. UN وجرى حث اللجنة على أن تضع خطة عمل توضح ذلك النهج وأن تعيد النظر في الأهداف المتوخاة من عملها بشأن هذا الموضوع.
    mettre au point un plan de financement pour ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite et de le soumettre à son conseil d'administration et à l'Assemblée générale, pour examen et approbation. UN كرر المجلس توصيته السابقة بأن يضع برنامج البيئة ترتيبات محددة لتمويل ما عليه من التزامات مرتبطة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وذلك للنظر فيها وإقرارها من قبل مجلس إدارته والجمعية العامة.
    L'Agence a cherché à mettre au point un plan d'ensemble afin de revaloriser la sécurité nucléaire partout dans le monde. UN وسعت الوكالة إلى تطوير خطة شاملة لتحديث الأمن النووي على مستوى العالم.
    Une importante étude sur le rôle et la condition des femmes rurales de ces pays a permis de mettre au point un plan d'action pour aider ces femmes. Cette étude a été l'un des éléments des préparatifs en vue de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes tenue à Beijing en 1995. UN وتعتبر الدراسة الرئيسية لدور ومركز المرأة الريفية في بلدان وسط وشرق أوروبا مفيدة للغاية في تصميم خطة عمل لمساعدة المرأة الريفية في مرحلة التحول وشكلت جزءا من اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في ١٩٩٥.
    En outre, il est prévu de construire 83 000 logements pour les familles défavorisées, de concevoir des plans d'aménagement et de développement écologiques pour la capitale et les principales villes du pays et de mettre au point un plan national de prévention des catastrophes. UN وسيتم إلى جانب ذلك، بناء حوالي ٠٠٠ ٣٨ وحدة سكنية لﻷسر منخفضة الدخل، ووضع خطط لﻹدارة البيئية لمدينة غواتيمالا والمراكز الحضرية الرئيسية في البلد، وإعداد خطة وطنية لمنع حدوث الكوارث، وصياغة خطط إنمائية حضرية لمدينة غواتيمالا والعواصم اﻹقليمية.
    Afin de mettre au point un plan adéquat d’exécution du programme, la Division de statistique devrait : UN ٨٥ - ولوضع خطة ملائمة لتنفيذ البرنامج، ينبغي أن تقوم الشعبة اﻹحصائية بما يلي:
    À cet égard, le Gouvernement indonésien a entrepris de mettre au point un plan d'action global crédible et réaliste dans le cadre d'une série d'entretiens et de consultations interorganisations intensifs avec le HCR et l'OIM. La dernière série a eu lieu le vendredi 15 septembre 2000 à Jakarta et de nouvelles réunions sont prévues dans les jours à venir. UN وفي هذا الصدد، شرعت حكومة إندونيسيا في وضع اللمسات النهائية لخطة عمل شاملة جديرة بالثقة وواقعية عن طريق مناقشات ومشاورات مكثفة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة عقد آخرها في يوم الجمعة، 15 أيلول/سبتمبر 2000 في جاكرتا. ومن المقرر عقد اجتماعات أخرى في الأيام المقبلة.
    Il faut espérer que le débat tenu aujourd'hui sur l'Afrique sera l'occasion de mettre au point un plan qui mettra mieux à même la communauté internationale d'aider l'Afrique à instaurer la paix et le développement. UN وآمل أن توفر لنا مناقشة اليوم بشأن أفريقيا الفرصة لوضع مخطط للمجتمع الدولي بشأن الكيفية التي يمكنها بها أن يساعد أفريقيا على أفضل وجه لتحقيق السلم والتنمية.
    Il lui a aussi recommandé de mettre au point un plan de reprise du traitement après un sinistre afin que la fiabilité du système réponde aux impératifs de la Commission comme à ceux du Siège. UN وأوصى المكتب كذلك بأن تضع اللجنة خطة لﻹبلال من الكوارث من أجل توفير مستوى من إمكانية الاعتماد على النظام يفي بمتطلبات اللجنة والمقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus