Troisièmement, il convient de mettre davantage l'accent sur la prévention de la violence sexuelle liée aux conflits. | UN | ثالثا، يجب إيلاء المزيد من الاهتمام لمنع العنف الجنسي المرتبط بالنـزاعات. |
Toutefois, la Société planétaire estime qu'il faudrait mettre davantage l'accent sur les sources des débris spatiaux et faire une distinction plus nette entre les différents types de débris avant d'imposer des contraintes aux satellites civils. | UN | بيد أن الجمعية ترى أنه يلزم إيلاء المزيد من الاهتمام لمصادر الحطام الفضائي، والتمييز على نحو أكبر بين مختلف أنواع الحطام قبل فرض أي قيود على السواتل المدنية. |
A son avis, il conviendrait de faire une plus grande place aux spécificités des pays et de mettre davantage l'accent sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورأى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لخصائص كل بلد وتوجيه مزيد من الاهتمام للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En outre, en 1992, le Comité exécutif du Conseil d'administration d'Interaction a créé une commission de la promotion de la femme pour mettre davantage l'accent sur la question de l'égalité entre les hommes et les femmes dans les organisations membres et dans leurs programmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفي عام ١٩٨٩، أنشأت اللجنة التنفيذية لمجلس المديرين لجنة النهوض بالمرأة من أجل إيلاء مزيد من التركيز على تشجيع المساواة بين الجنسين في الوكالات اﻷعضاء وفي برامجها. |
L'incapacité des PMA de mettre davantage à profit les concessions qui leur ont été accordées pour l'accès aux marchés tient à plusieurs causes. | UN | ويُعزى عجز أقل البلدان نمواً عن استخدام أفضليات دخول الأسواق الممنوحة لها استخداماً أفضل إلى عوامل عديدة. |
Durant sont mandat, M. Rhodes s'est attaché à mettre davantage l'accent sur le rôle stratégique de la Commission pour renforcer les systèmes de gestion des ressources humaines des organisations appliquant le régime commun. | UN | وسعى السيد رودس، أثناء رئاسته، إلى وضع مزيد من التركيز على الدور الاستراتيجي للجنة في تعزيز نُظم الموارد البشرية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة. |
Il faut cependant mettre davantage de terres appartenant à l'État à la disposition des réfugiés qui retournent au Burundi, afin de promouvoir leur réinsertion et de faire en sorte que le processus de rapatriement soit viable. | UN | غير أنه يجب إتاحة المزيد من أراضي الدولة للاجئين العائدين في بوروندي لتشجيع إعادة إدماجهم وجعل عملية إعادة توطينهم عملية مستدامة. |
2. Invite les États Membres à continuer de mettre davantage l'accent sur les activités visant à promouvoir une culture de paix et de non-violence et à en élargir la portée aux échelons national, régional et international, en particulier pendant la Décennie, et à faire en sorte que la paix et la non-violence soient encouragées à tous les niveaux ; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إيلاء المزيد من الاهتمام لأنشطتها الرامية إلى الترويج لثقافة السلام واللاعنف وإلى توسيع نطاق هذه الأنشطة، وبخاصة خلال العقد، على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وإلى ضمان تعزيز السلام واللاعنف على جميع المستويات؛ |
Étant donné le caractère chronique de la situation humanitaire, il faudrait mettre davantage l'accent sur le relèvement et la consolidation de la paix en vue de faciliter le passage de la phase des secours à celle du développement. | UN | ونظرا للطابع المزمن للوضع الإنساني فينبغي إيلاء المزيد من التركيز على الإنعاش وبناء السلام تيسيرا للانتقال من الإغاثة نحو التنمية. |
Il faut par conséquent mettre davantage l'accent sur la satisfaction de ce besoin et renforcer le message que la violence à l'égard des femmes ne sera pas tolérée. | UN | لذا، فمن الضروري إيلاء المزيد من الاهتمام لحماية الضحايا/الناجيات وتقديم الخدمات اللازمة لتلبية هذه الحاجة وترسيخ رسالة مؤداها أن العنف ضد المرأة لا يمكن التسامح معه. |
a) Il faudrait mettre davantage l'accent sur la coordination des politiques au niveau national entre les ministères chargés de l'environnement, du commerce et du développement; | UN | )أ( إيلاء المزيد من الاهتمام لتنسيق السياسات على الصعيد الوطني بين وزارات البيئة والتجارة والتنمية. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre davantage l'accent sur le fait que la Convention est un instrument juridiquement contraignant et directement applicable en matière de droits de l'homme dans les efforts qu'il déploie pour atteindre l'objectif de l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 22 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء المزيد من التركيز، في ما تبذله من جهود للقضاء على التمييز ضد المرأة، على الاتفاقية باعتبارها أداة من أدوات حقوق الإنسان الملزمة قانونا والقابلة للتطبيق مباشرة. |
Il a été avancé que s'il importait de favoriser la participation des pays en développement aux réunions relatives aux pêches, il fallait néanmoins mettre davantage l'accent sur le renforcement de la capacité de ces pays à conserver et à gérer les stocks de poissons et à participer à la pêche hauturière. | UN | كما أشير إلى ضرورة إيلاء المزيد من الاهتمام بتعزيز قدرات البلدان النامية على حفظ وإدارة الأرصدة السمكية وعلى المشاركة في مصائد الأسماك في أعالي البحار، على الرغم من الأهمية التي يكتسيها تيسير مشاركة تلك البلدان في الاجتماعات المتعلقة بمصائد الأسماك. |
Il fallait mettre davantage l'accent sur le règlement judiciaire, et l'épuisement des recours judiciaires devait être une obligation pour tous les États parties. | UN | واقترح إيلاء مزيد من التوكيد الى الاجراءات القضائية، وجعل استنفاد سبل الانتصاف القضائية إلزاميا بالنسبة لجميع الدول اﻷعضاء. |
159. Un certain nombre de délégations ont estimé qu'il fallait mettre davantage l'accent sur le processus actif d'intégration régionale active et ses effets sur la région dans son ensemble. | UN | ١٥٩ - ورأى عدد من الوفود أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لعملية التكامل النشطة في المنطقة وﻷثرها على المنطقة ككل. |
Il convient d'accorder une plus grande valeur à la nature particulière des coopératives qui sont fondées sur certaines valeurs comme le contrôle par les membres, l'autonomisation, l'autodéveloppement et la conscience sociale et mettre davantage l'accent dessus. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من التقدير والتركيز للطابع الخاص المستند إلى القيم الذي تتسم به المؤسسات التعاونية، والقائم على رقابة الأعضاء، والتمكين، والتنمية الذاتية، والوعي الاجتماعي. |
Il a été suggéré de mettre davantage à profit les intersessions pour aplanir les divergences de vues entre telles et telles Parties, avec le concours éventuellement des présidents des organes subsidiaires. | UN | واقتُرح أنه يمكن استخدام الفترات الفاصلة بين الدورات استخداماً أفضل لتسوية مسائل بين أطراف محددة، ويمكن أن يتم ذلك بمساعدة رئيسي الهيئتين الفرعيتين. |
Il serait injuste de mettre davantage de restrictions à l'accès des États non dotés d'armes nucléaires à la technologie nucléaire sans véritable avancée dans le domaine du désarmement nucléaire. | UN | ومن غير الإنصاف وضع مزيد من القيود على وصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى التكنولوجيا النووية دون تحرك حق نحو نزع السلاح النووي. |
Il faudrait en particulier mettre davantage de ressources à la disposition de ce Fonds pour financer la recherche et le développement et les services de vulgarisation dans les pays en développement. Table des matières | UN | وينبغي بصورة خاصة إتاحة المزيد من الأموال للصندوق المشترك للسلع الأساسية من أجل تمويل البحث والتطوير والخدمات الإرشادية في البلدان النامية. |
2. Invite les États Membres à continuer de mettre davantage l'accent sur les activités visant à promouvoir une culture de paix et de non-violence et à en élargir la portée aux échelons national, régional et international, en particulier pendant la Décennie, et à faire en sorte que la paix et la non-violence soient encouragées à tous les niveaux ; | UN | 2 - تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة إيلاء المزيد من الاهتمام لأنشطتها الرامية إلى الترويج لثقافة السلام واللاعنف وإلى توسيع نطاق هذه الأنشطة، وبخاصة خلال العقد، وعلى كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، وإلى ضمان تعزيز السلام واللاعنف على جميع المستويات؛ |
Le Comité consultatif souligne que, dans ses procédures de recrutement, la Mission devrait mettre davantage l'accent sur la maîtrise de l'arabe, y compris en faisant plus largement appel à des candidats externes qualifiés. | UN | وتشدد اللجنة على أن ممارسات التوظيف لدى البعثة ينبغي أن تولي قدرا أكبر من التركيز على الكفاءة في اللغة العربية، بما في ذلك زيادة استخدام مرشحين خارجيين مؤهلين بشكل مناسب. |
Il n'en reste pas moins que les partenaires doivent mettre davantage l'accent sur le VIH dans les situations d'urgence. | UN | بيد أن الأمر في حالات الطوارئ لا يزال يتطلب من الشركاء إيلاء قدر أكبر من التركيز على فيروس نقص المناعة البشرية. |
:: mettre davantage l'accent sur l'éducation des femmes; | UN | :: توجيه مزيد من الاهتمام نحو تعليم المرأة؛ |
Celle-ci s'efforcera, comme cela a été demandé, de mettre davantage l'accent sur la coopération et la coordination au niveau régional et même sous-régional. | UN | وستسعى الأمم المتحدة إلى تلبية الطلب عمليا لإيلاء مزيد من الاهتمام بالتعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي بل وحتى على الصعيد دون الإقليمي. |