"mettre en œuvre ces recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ هذه التوصيات
        
    • تنفيذ تلك التوصيات
        
    • الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات
        
    Un groupe de travail interministériel comprenant aussi des représentants de la société civile est chargé de mettre en œuvre ces recommandations. UN ويضطلع بمسؤولية تنفيذ هذه التوصيات فريق عامل مشترك بين الإدارات يضم أيضاً ممثلين للمجتمع المدني.
    L'UNOPS et le PNUD conviennent de mettre en œuvre ces recommandations sans tarder. UN ويتفق المكتب والبرنامج الإنمائي على تنفيذ هذه التوصيات على الفور.
    Le Vanuatu est favorable à l'accès de tous aux services de santé et à l'éducation; il poursuit l'exécution de ses programmes et activités de sensibilisation pour mettre en œuvre ces recommandations. UN تؤيد فانواتو ضرورة حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليم وتواصل تنفيذ برامج وحملات توعية تكفل تنفيذ هذه التوصيات.
    C'est effectivement un pas important en avant, car cela implique un engagement formel à agir pour mettre en œuvre ces recommandations. UN ويشكل ذلك الأمر فعلا خطوة هامة إلى الأمام، لأنه ينطوي على التزام رسمي بالعمل على تنفيذ تلك التوصيات.
    Le Département a entrepris de mettre en œuvre ces recommandations. UN وتقوم الإدارة حاليا باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات.
    Le Gouvernement a chargé le Ministère de la défense, le Ministère de la justice, le Bureau du Procureur général et le secrétariat de la présidence de mettre en œuvre ces recommandations. UN وأوكلت الحكومة تنفيذ هذه التوصيات إلى وزارة الدفاع ووزارة العدل وإدارة الادعاء العام والأمانة الرئاسية.
    Elle a appelé le Mexique à mettre en œuvre ces recommandations et à ouvrir un débat public sur la pratique de l'arraigo. UN ودعا المكسيك إلى تنفيذ هذه التوصيات وفتح باب المناقشة العامة فيما يتعلق بممارسة الإقامة الجبرية.
    Il évalue ensuite les mesures prises pour mettre en œuvre ces recommandations dans le cadre d'une procédure de conformité distincte. UN وتقيِّم المجموعة لاحقا تنفيذ هذه التوصيات عن طريق إجراءات امتثال مستقلة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris des mesures pour commencer à mettre en œuvre ces recommandations. UN وقد اتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية إجراءات للشروع في تنفيذ هذه التوصيات.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines a pris des mesures pour commencer à mettre en œuvre ces recommandations. UN وقد اتخذ مكتب إدارة الموارد البشرية إجراءات للشروع في تنفيذ هذه التوصيات.
    4. Souligne la nécessité de mettre en œuvre ces recommandations afin de renforcer le programme EMPRETEC, condition indispensable à une plus grande efficacité du programme; UN 4- يؤكد على ضرورة تنفيذ هذه التوصيات لتوطيد برنامج تنظيم المشاريع باعتبار ذلك شرطا ضروريا لتعزيز فعاليته؛
    4. Souligne la nécessité de mettre en œuvre ces recommandations afin de renforcer le programme EMPRETEC, condition indispensable à une plus grande efficacité du programme; UN 4- يؤكد على ضرورة تنفيذ هذه التوصيات لتدعيم برنامج تنظيم المشاريع باعتبار ذلك شرطا ضروريا لتعزيز فعاليته؛
    Depuis le dernier examen, Kiribati s'est attaché à mettre en œuvre ces recommandations et à respecter ses engagements, en impliquant toutes les parties prenantes, notamment les organismes gouvernementaux, les institutions officielles et les organisations de la société civile. UN وسعت منذ الاستعراض الماضي إلى تنفيذ هذه التوصيات والالتزامات من خلال العمل مع أصحاب المصلحة جميعهم، بما فيهم الوكالات الحكومية والمؤسسات الرسمية ومنظمات المجتمع المدني.
    Depuis lors, il s'emploie − par l'intermédiaire de toutes les parties concernées, notamment les organismes gouvernementaux, les institutions officielles et les organisations de la société civile − à mettre en œuvre ces recommandations et les engagements qu'il avait pris. UN ومنذ الاستعراض الأخير، تعمل فانواتو على تنفيذ هذه التوصيات والالتزامات عن طريق جميع الجهات المعنية بما في ذلك الوكالات الحكومية والمؤسسات ومنظمات المجتمع المدني.
    La Commission encourage les États membres à mettre en œuvre ces recommandations révisées qui ont demandé des efforts renouvelés de renforcement des capacités statistiques en matière de statistiques du commerce et de statistiques économiques afin d'aider les pays à les mettre en œuvre. UN وشجعت اللجنة الدول الأعضاء على تنفيذ هذه التوصيات المنقحة التي استلزمت تجديد الجهود الرامية إلى بناء القدرات الإحصائية في مجال الإحصاءات الاقتصادية والتجارية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذها.
    Aux organisations intergouvernementales et autres organisations concernées d'envisager la façon dont elles pourraient aider les gouvernements à mettre en œuvre ces recommandations. UN 20- وأن تنظر المنظمات الحكومية الدولية وغيرها من المنظمات المختصة في كيفية مساعدة الحكومات على تنفيذ هذه التوصيات.
    En refusant de mettre en œuvre ces recommandations et de faire ainsi en sorte que les femmes et les jeunes filles aient accès à l'avortement thérapeutique médicalisé, l'État ne respectait pas ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN وأشار إلى أن عدم تنفيذ هذه التوصيات وعدم ضمان حصول السيدات والفتيات على خدمة الإجهاض العلاجي المأمون يشكلان انتهاكاً لالتزامات شيلي الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Depuis l'adoption du premier rapport, Bahreïn s'est employé à mettre en œuvre ces recommandations et engagements par le biais de toutes les parties prenantes, notamment les agences gouvernementales, les institutions officielles et les organisations de la société civile. UN بذلت مملكة البحرين منذ اعتماد التقرير وحتى تاريخ تقديم التقرير الثاني جهوداً في تنفيذ تلك التوصيات والتعهدات وذلك من خلال إشراك جميع ذوي العلاقة سواء كانت جهات حكومية أو مؤسسات رسمية أو منظمات المجتمع المدني.
    Durant les quatre dernières années, Monsieur le Ministre des Affaires étrangères a présenté, à l'occasion de ses participations aux segments de haut niveau des sessions du Conseil des droits de l'Homme, des évaluations à mi-parcours sur les mesures prises par le Gouvernement algérien en vue de mettre en œuvre ces recommandations. UN وفي أثناء الأربع سنوات الأخيرة، قدم السيد وزير الخارجية بمناسبة مشاركته في الجزء الرفيع المستوى لدورات مجلس حقوق الإنسان تقييمات منتصف المدة للتدابير المتخذة من الحكومة الجزائرية بغية تنفيذ تلك التوصيات.
    Pour donner suite aux recommandations du BSCI, le Secrétariat a procédé à un examen de ces constatations et établit actuellement un plan d'action pour mettre en œuvre ces recommandations. UN 34 - واستجابة لتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، استعرضت الأمانة العامة النتائج، وهي بصدد وضع خطة عمل تستهدف تنفيذ تلك التوصيات.
    Le Département des affaires économiques et sociales a entrepris de mettre en œuvre ces recommandations. UN وتقوم الإدارة حاليا باتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus