"mettre en œuvre cette recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ هذه التوصية
        
    • تنفيذ تلك التوصية
        
    • لتنفيذ التوصية المذكورة أعلاه
        
    La République du Tadjikistan est favorable à la fourniture d'une assistance technique pour mettre en œuvre cette recommandation. UN وترحب طاجيكستان بتزويدها بمساعدة تقنية من أجل تنفيذ هذه التوصية.
    J'ai demandé au groupe de référence de me soumettre des propositions sur la manière de mettre en œuvre cette recommandation. UN وقد طلبت من الفريق المرجعي المخصص لهذا الاستعراض أن يقدّم لي مقترحات عن كيفية تنفيذ هذه التوصية.
    Il est prévu de mettre en œuvre cette recommandation d'ici à la fin du premier trimestre de 2013. UN وتعتزم المفوضية تنفيذ هذه التوصية بحلول نهاية الربع الأول من عام 2013.
    Nonobstant ce qui précède, le HCR étudiera plus avant les possibilités de mettre en œuvre cette recommandation. UN ورغم ما سلف، ستمعن المفوضية النظر في إمكانية تنفيذ هذه التوصية من عدمه.
    On ne saurait assez réaffirmer combien il importe de mettre en œuvre cette recommandation. UN ولا يمكننا أن نؤكد مجددا بما فيه الكفاية على أهمية تنفيذ تلك التوصية.
    61. Rien n'indique qu'une quelconque mesure ait été prise en vue de mettre en œuvre cette recommandation. UN 61- ولا يوجد ما يشير إلى اتخاذ أي إجراء لتنفيذ التوصية المذكورة أعلاه.
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité continue de mettre en œuvre cette recommandation avec la collaboration du Bureau des services centraux d'appui. UN لا يزال مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات يعمل مع مكتب خدمات الدعم المركزي بشأن تنفيذ هذه التوصية
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fait savoir qu'il ne serait peut-être pas possible de mettre en œuvre cette recommandation compte tenu des ressources actuellement disponibles et que cela pourrait ralentir le processus d'allocation des fonds étant donné que les cycles de suivi et d'évaluation des organismes des Nations Unies n'étaient pas harmonisés. UN وأشار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن تنفيذ هذه التوصية قد لا يكون ممكنا في ظل الموارد الحالية ويمكن أن يؤدي إلى بطء في عملية التخصيص، إذ لم تواءم دورات الرصد والتقييم لوكالات الأمم المتحدة.
    Le Bureau est néanmoins convenu de mener d'ici à la fin du quatrième trimestre de 2010 une étude sur la possibilité de mettre en œuvre cette recommandation en 2011. UN ومع ذلك، فقد وافق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على إجراء استعراض لإمكانية تنفيذ هذه التوصية بحلول الربع الرابع من عام 2010 من أجل تنفيذها المحتمل في عام 2011.
    Le Tadjikistan continuera de s'efforcer à mettre en œuvre cette recommandation dans la limite des crédits budgétaires prévus par le budget de l'État et avec l'aide de la communauté internationale. UN وستعمل طاجيكستان في المستقبل جاهدة على تنفيذ هذه التوصية في حدود الاعتمادات التي ستخصصها ميزانية الدولة والمساعدة التي سيقدمها المجتمع الدولي.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a fait savoir qu'il ne serait peut-être pas possible de mettre en œuvre cette recommandation compte tenu des ressources actuellement disponibles et que cela pourrait ralentir le processus d'allocation des fonds étant donné que les cycles de suivi et d'évaluation des organismes des Nations Unies n'étaient pas harmonisés. UN وأشار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى أن تنفيذ هذه التوصية قد لا يكون ممكنا في ظل الموارد الحالية ويمكن أن يؤدي إلى بطء في عملية التخصيص، إذ لم تواءم دورات الرصد والتقييم لوكالات الأمم المتحدة.
    L'UNITAR est en train de mettre en œuvre cette recommandation. UN 401 - يجري حاليا تنفيذ هذه التوصية.
    Elle a rappelé la recommandation adressée à la France en 2008 par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes de veiller à ce que les femmes jouissent de l'égalité de rémunération et de l'égalité dans l'emploi ainsi que d'aider les femmes handicapées à trouver un emploi, en demandant s'il était prévu de mettre en œuvre cette recommandation. UN وذكّرت الصين بالتوصية الصادرة من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في عام 2008 بأن تكفل فرنسا تمتع النساء بالمساواة في الأجور والعمالة، ومساعدة المعوقات على إيجاد فرص عمل، وطلبت الصين معرفة ما إذا كانت فرنسا تزمع تنفيذ هذه التوصية.
    843. En ce qui concernait la réduction de la durée de la garde à vue à quarantehuit heures, la délégation a indiqué que, pour mettre en œuvre cette recommandation, il faudrait modifier l'article 25 de la Constitution, qui fixait la limite à soixante-douze heures, ce qui serait une entreprise de longue haleine. UN 843- وفيما يتعلق بتقليص مدة الحبس الاحتياطي إلى 48 ساعة، ذكر الوفد أن تنفيذ هذه التوصية سيتطلب تعديل المادة 25 من الدستور التي تحدد هذه المدة ب72 ساعة. وعليه، فإن هذه العملية تستغرق وقتا طويلا.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines continue de mettre en œuvre cette recommandation en contrôlant la gestion par les départements et bureaux des contrats de louage de services de consultants et vacataires, ainsi qu'en suivant les cas particuliers. UN 236 - يواصل مكتب إدارة الموارد البشرية تنفيذ هذه التوصية من خلال مراقبة الإجراءات التي تقوم بها الإدارات ومكاتب اتفاقات الخدمات الخاصة فيما يتعلق بالاستشاريين وفرادى المتعاقدين، بالإضافة إلى رصد التنفيذ بصفة مستمرة لفرادى الحالات.
    Le 14 septembre 2009, le Cabinet du Président du Tribunal a reçu une proposition visant à mettre en œuvre cette recommandation. Elle prévoit la création d'un < < comité pilote > > chargé d'entamer l'examen des dossiers des affaires afin d'envisager la levée de la confidentialité des documents et la modification éventuelle des mesures de protection accordées aux témoins. UN في 14 أيلول/سبتمبر 2009، وجه اقتراح إلى مكتب رئيس المحكمة يرمي إلى تنفيذ هذه التوصية عن طريق تشكيل فريق تجريبي لبدء استعراض سجلات القضايا بغرض تحديد ما إذا كان بالإمكان نزع طابع السرية عنها وما إذا كان بالإمكان تغيير تدابير حماية الشهود.
    Le Bureau est néanmoins convenu de mener avant la fin du quatrième trimestre de 2010 une étude sur la possibilité de mettre en œuvre cette recommandation en 2011 (par. 33). UN ومع ذلك، فقد وافق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على إجراء استعراض لإمكانية تنفيذ هذه التوصية بحلول الربع الأخير من عام 2010 من أجل تنفيذها المحتمل في عام 2011 (الفقرة 33).
    L'ONUDC a expliqué que, pour des raisons techniques, il n'était pas en mesure de mettre en œuvre cette recommandation. UN وأوضح المكتب أنه لم يتمكن من تنفيذ تلك التوصية لأسباب تقنية.
    64. Le Secrétaire général n'a été informé d'aucune mesure prise pour mettre en œuvre cette recommandation depuis son précédent rapport intermédiaire (A/HRC/15/51, par. 62). UN 64- ولم يصل إلى علم الأمين العام منذ تقديم تقريره السابق (A/HRC/15/51، الفقرة 62) أي إجراء آخر اتُخذ لتنفيذ التوصية المذكورة أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus