"mettre en œuvre des initiatives" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ مبادرات
        
    • تنفيذ المبادرات
        
    • تنفذ مبادرات
        
    • المبادرات وتنفيذها
        
    • وتنفيذ مبادرات
        
    • لتنفيذ مبادرات
        
    mettre en œuvre des initiatives novatrices est une chose; veiller à leur efficacité en est une autre. UN إن تنفيذ مبادرات خلاقة شيء؛ والرصد الفعال شيء آخر.
    À cette fin, l'ONUDI continue à mettre en œuvre des initiatives visant à accroître l'aptitude des jeunes à l'emploi et à les doter des outils nécessaires pour créer des entreprises viables et améliorer ainsi leurs moyens de subsistance. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل اليونيدو تنفيذ مبادرات تهدف إلى زيادة قابلية توظيف الشباب وتزويدهم بالأدوات اللازمة لإنشاء مشاريع مستدامة، وتحسين أحوالهم المعيشية في نهاية المطاف.
    Ils étaient chargés de concevoir et de mettre en œuvre des initiatives de VNU démontrant le surcroit de valeur qu'apportaient les volontaires dans leurs domaines de compétence. UN وقد كٌلف المتطوعون بتصميم ودعم تنفيذ مبادرات برنامج متطوعي الأمم المتحدة التي أثبتت القيمة المضافة للمتطوعين في مجالات اختصاصهم.
    Cette polarisation a réduit toute possibilité de continuer à mettre en œuvre des initiatives locales de gestion des conflits. UN وقد نال هذا الاستقطاب من إمكانية مواصلة تنفيذ المبادرات المحلية لإدارة الصراع.
    En 2008, le FNUAP a apporté un appui technique et financier à plusieurs organisations gouvernementales et non gouvernementales (ONG) pour mettre en œuvre des initiatives de consolidation de l'aide psychosociale aux jeunes. UN وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، قدم الصندوق الدعم التقني والمالي لعدد من المنظمات الحكومية وغير الحكومية لكي تنفذ مبادرات تدعم تقديم الخدمات الاجتماعية النفسية إلى الشباب.
    Remplacer le libellé de l'indicateur de succès c) ii) par le libellé suivant : < < Augmentation du nombre de populations des pays partenaires qui sont dotées des moyens de diriger et de mettre en œuvre des initiatives. > > UN يستعاض عن مؤشر الإنجاز (ج) ' 2` بما يلي: " زيادة عدد المجتمعات المحلية في البلدان الشريكة التي تمكَّن من قيادة المبادرات وتنفيذها " .
    Elle accueillera en outre les échanges régionaux des États membres pour leur permettre de formuler et mettre en œuvre des initiatives, accords et programmes régionaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستوفر الإسكوا محفلا إقليميا للبلدان الأعضاء لصوغ وتنفيذ مبادرات واتفاقات وبرامج إقليمية.
    Cinq subventions ont été offertes à des organisations locales en République démocratique du Congo pour les aider à mettre en œuvre des initiatives pilotes d'aide aux victimes de violences sexistes. UN وقدمت خمس منح للمنظمات المحلية في جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تنفيذ مبادرات رائدة لتقديم المساعدة إلى ضحايا العنف الجنسي.
    57. Le cadre juridique revêt une importance particulière lorsqu'un État décide de mettre en œuvre des initiatives d'ampleur limitée et des projets pilotes. UN 57- وتكتسي الأطر القانونية أهمية خاصة عندما تقرر الدول تنفيذ مبادرات ومشروعات تجريبية صغرى.
    La communauté internationale devrait chercher à collaborer dans l'esprit de la Charte plutôt qu'à mettre en œuvre des initiatives de manière à semer la division. UN 52 - وقال إن المجتمع الدولي ينبغي أن يجد سبلا للعمل الجماعي مستلهما روح الميثاق بدلا من تنفيذ مبادرات تشيع الفرقة.
    Il a pour objectif de mettre en œuvre des initiatives de production agricole urbaines et périurbaines destinées à améliorer la sécurité alimentaire de 300 familles qui font partie des populations déplacées et vulnérables, notamment les familles autochtones de la réserve de Yunguillo. UN ويهدف المشروع إلى تنفيذ مبادرات إنتاجية زراعية في المناطق الحضرية والضواحي تهدف إلى تحسين الأمن الغذائي لـ 300 عائلة من أوساط المشردين والفئات الضعيفة، بما فيهم عائلات أصلية من محمية يانغيّو.
    À long terme, le Timor-Leste entend mettre en œuvre des initiatives pour contribuer à réduire la migration des populations rurales à la recherche d'un emploi vers les zones urbaines du pays. UN وفي المنظور الطويل الأجل تنوي تيمور - ليشتي تنفيذ مبادرات ستساعد على تخفيض النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية في البلاد بحثاً عن فرص العمل.
    L'objectif de la stratégie est d'intégrer l'égalité des sexes dans les politiques et programmes du Libéria de lutte contre les changements climatiques et d'offrir aux hommes et aux femmes des chances égales de mettre en œuvre des initiatives d'atténuation et d'adaptation et de profiter de leurs retombées. UN ويتمثل الهدف من الاستراتيجية في إدماج المساواة بين الجنسين في سياسات وبرامج ليبريا المتعلقة بتغير المناخ، وتوفير فرص متكافئة للرجل والمرأة من أجل تنفيذ مبادرات تخفيف الآثار والتكيف معها والاستفادة منها.
    Dans ce domaine, le projet de développement du corridor de Trans Caprivi reliant la Zambie au port de Walvis Bay en Namibie, qui vise à doter les pays en développement sans littoral et de transit de capacités durables de mettre en œuvre des initiatives régionales de facilitation du commerce et du transport, s'est achevé avec succès. UN ومن الناحية الميدانية، أُكمِل بنجاح مشروع تنمية الممر العابر لإقليم كابريفي الذي يربط زامبيا بميناء خليج والفيس في ناميبيا، وهو مشروع يهدف إلى تزويد البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية بقدرة مستدامة على تنفيذ مبادرات إقليمية لتيسير التجارة والنقل.
    Ce projet ouvre la possibilité de mettre en œuvre des initiatives semblables en vue d'offrir des conditions favorables à la satisfaction des intérêts licites des États quant au développement de l'énergie atomique, tout en mettant fin à la multiplication des technologies nucléaires vulnérables à travers le monde. UN ويتيح هذا المشروع إمكانية تنفيذ مبادرات مماثلة لتهيئة ظروف مواتية للوفاء بالمصالح المشروعة للدول في تطوير الطاقة النووية، وإنهاء الازدواجية في التكنولوجيات النووية الحساسة في آن واحد في جميع أنحاء العالم.
    Le Programme de microfinancements a octroyé plus de 6 800 prêts à des organisations non gouvernementales et des associations locales, et aux populations autochtones afin de mettre en œuvre des initiatives de préservation des écosystèmes et des ressources naturelles dont elles dépendent. UN ووفر برنامج المنح الصغيرة ما يزيد على 800 6 منحة للمنظمات المحلية غير الحكومية، والمنظمات المجتمعية والشعوب الأصلية من أجل تنفيذ المبادرات الرامية إلى الحفاظ على النظم الإيكولوجية والموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها.
    La MINUSTAH a fait d'importants efforts pour mettre en œuvre des initiatives respectueuses de l'environnement. UN 17 - وقطعت البعثة أشواطا طويلة في تنفيذ المبادرات المراعية للبيئة.
    La FINUL a continué de mettre en œuvre des initiatives écologiques en coopération avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales locales et internationales, notamment en faisant transporter les matières recyclables vers un centre de tri situé dans la zone d'opérations, venant ainsi en aide aux municipalités. UN 14 - وواصلت القوة تنفيذ المبادرات البيئية، بما في ذلك نقل المواد القابلة للتدوير من مواقع القوة إلى مرفق للفرز في منطقة العمليات، بالتعاون مع المنظمات الدولية والمحلية الحكومية وغير الحكومية، وذلك كوسيلة لتقديم المساعدة إلى البلديات المحلية.
    Ainsi, en Angleterre et au Pays de Galles, les autorités locales sont tenues depuis 2003 d'adopter des stratégies de prévention pour les jeunes jusqu'à 19 ans et de mettre en œuvre des initiatives ciblées pour aider les jeunes à risque. UN وفي انكلترا وويلز، على سبيل المثال، يُطلب من جميع السلطات المحلية منذ عام 2003 أن تعتمد استراتيجيات لمنع الجريمة بالنسبة للأشخاص حتى سنّ 19 سنة، وأن تنفذ مبادرات موجّهة لمساعدة الأشخاص الذين يواجهون خطر الوقوع في مواقف صعبة.
    a) i) Augmentation du nombre et du pourcentage des pays que le PNUE aide à mettre en œuvre des initiatives reposant sur la prise en compte des écosystèmes et d'autres mesures d'adaptation locale UN (أ) ' 1` زيادة العدد والنسبة المئوية للبلدان المتلقية للمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة التي تنفذ مبادرات تكيف قائمة على النظم الإيكولوجية ومبادرات تكيف أخرى داعمة قائمة على المواقع
    Remplacer le libellé de l'indicateur de succès c) ii) par le libellé suivant : < < Augmentation du nombre de populations des pays partenaires qui sont dotées des moyens de diriger et de mettre en œuvre des initiatives. > > UN يستعاض عن مؤشر الإنجاز (ج) ' 2` بما يلي: " زيادة عدد المجتمعات المحلية في البلدان الشريكة التي تمكَّن من قيادة المبادرات وتنفيذها " .
    Elle accueillera en outre les échanges régionaux des États membres pour leur permettre de formuler et mettre en œuvre des initiatives, accords et programmes régionaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستكون الإسكوا بمثابة منتدى إقليمي للبلدان الأعضاء لصوغ وتنفيذ مبادرات واتفاقات وبرامج إقليمية.
    Le Royaume-Uni aide les organisations non gouvernementales actives au Soudan à mettre en œuvre des initiatives locales de consolidation de la paix. UN وتدعم المملكة المتحدة المنظمات غير الحكومية في السودان لتنفيذ مبادرات بناء السلام المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus