"mettre en œuvre des stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ استراتيجيات
        
    • تنفيذ الاستراتيجيات
        
    • وتنفيذ استراتيجيات
        
    • وتنفيذ الاستراتيجيات
        
    • بتنفيذ استراتيجيات
        
    • لتنفيذ استراتيجيات
        
    • تنفذ استراتيجيات
        
    • وتنفذ استراتيجيات
        
    • تطبيق استراتيجيات
        
    • لتنفيذ الاستراتيجيات
        
    • اتباع استراتيجيات
        
    • وستنفذ استراتيجيات
        
    • وتطبيق استراتيجيات
        
    • الاستراتيجيات وتنفيذها
        
    Il est primordial que les pays en développement adoptent une approche durable du développement s'ils veulent mettre en œuvre des stratégies de croissance appropriées. UN ومن الأهمية بمكان أن تعتمد البلدان النامية نهجا مستداما إذا ما أرادت تنفيذ استراتيجيات نمو ملائمة.
    Le pays avait redoublé d'efforts pour mettre en œuvre des stratégies et des mesures, en particulier dans les domaines de l'élimination de la pauvreté, de l'éducation et des ressources humaines. UN فما فتئت الدولة تكثف جهودها من أجل تنفيذ استراتيجيات وتدابير خاصة في مجالات اجتثاث الفقر والتعليم والموارد البشرية.
    :: mettre en œuvre des stratégies économiques et sociales prévoyant des emplois convenables pour toutes les personnes aptes au travail; et UN :: تنفيذ استراتيجيات اقتصادية واجتماعية تشمل توفير العمل الكريم لكل من له القدرة على العمل.
    :: Envoi de personnel sur place pour aider à mettre en œuvre des stratégies et des programmes; UN :: نقل الموظفين إلى الميدان للمساعدة في تنفيذ الاستراتيجيات والبرامج.
    Application de la Convention et recours à des cadres directifs, tels que des programmes nationaux d'adaptation, des plans et des politiques pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies et des mesures d'adaptation: 28, 35 et 36 UN تنفيذ الاتفاقية، واستخدام أُطر سياساتية، مثل برامج وخطط وسياسات التكيف الوطنية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير التكيف:
    L'Organisation a besoin de ressources financières suffisantes et prévisibles afin de mettre en œuvre des stratégies de réduction de la pauvreté grâce au développement industriel durable dans les pays en développement. UN وأضاف انها تحتاج إلى موارد مالية كافية يمكن توقعها كي يتسنى لها تنفيذ استراتيجيات التخفيف من وطأة الفقر من خلال التنمية الصناعية المستدامة في البلدان النامية.
    Nous devons mettre en œuvre des stratégies de consolidation de la paix cohérentes et intégrées qui s'attaquent à l'ensemble des questions liées aux conflits. UN ونحن بحاجة إلى تنفيذ استراتيجيات متماسكة ومتكاملة لبناء السلام، تعالج القضايا ذات الصلة بالصراعات في كليتها.
    Le Gouvernement continue de mettre en œuvre des stratégies de protection sociale qui visent à améliorer la condition des très pauvres. UN وتواصل الحكومة تنفيذ استراتيجيات الحماية الاجتماعية الرامية إلى النهوض بأوضاع أشد الفئات فقرا.
    L'ONU est la seule institution apte à mettre en œuvre des stratégies de lutte efficaces contre la criminalité organisée. UN والأمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على تنفيذ استراتيجيات للتعامل بنجاح مع الجريمة المنظمة.
    Il a exprimé sa solidarité avec Djibouti dans ses efforts en vue de mettre en œuvre des stratégies pour la réalisation des droits de l'homme. UN وأعربت عن تضامنها مع جيبوتي في جهودها الرامية إلى تنفيذ استراتيجيات إعمال حقوق الإنسان.
    ii) mettre en œuvre des stratégies à long terme en matière d'utilisation des sols et d'aménagement des espaces; UN ' 2` تنفيذ استراتيجيات طويلة الأجل لاستخدام الأرض واستراتيجيات للتخطيط المكاني؛
    :: mettre en œuvre des stratégies de divulgation favorisant l'égalité des chances et d'information sur la législation du travail. UN :: تنفيذ استراتيجيات تعميمية تعزز تكافؤ الفرص والمعلومات المتعلقة بتشريعات العمل.
    Dans 55 pays d'Asie et d'Afrique, il aide à mettre en œuvre des stratégies globales de justice, y compris des systèmes de justice traditionnelle et informelle au niveau des communautés. UN وفي 55 بلدا في آسيا وأفريقيا، يساعد البرنامج الإنمائي في تنفيذ استراتيجيات شاملة في مجال العدالة، تتضمن نظم العدالة غير الرسمية والتقليدية على الصعيد المجتمعي.
    La FIAS s'emploie à aider le Gouvernement afghan, en particulier le Ministère de la défense et le Ministère de l'intérieur, à mettre en œuvre des stratégies et des politiques en faveur de l'égalité des sexes. UN والقوة الدولية ملتزمة بدعم ومساعدة حكومة أفغانستان، ولا سيما وزارة الدفاع ووزارة الداخلية، على تنفيذ الاستراتيجيات والسياسات الجنسانية.
    Il recommande également à l'État partie d'engager un dialogue permanent avec les défenseurs des droits de l'homme afin de mettre en œuvre des stratégies de protection et de promotion des droits économiques, sociaux et culturels dans tout le pays. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالدخول في حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء البلاد.
    Il recommande également à l'État partie d'engager un dialogue permanent avec les défenseurs des droits de l'homme afin de mettre en œuvre des stratégies de protection et de promotion des droits économiques, sociaux et culturels dans tout le pays. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بالدخول في حوار مستمر مع المدافعين عن حقوق الإنسان من أجل تنفيذ الاستراتيجيات اللازمة لحماية وتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنحاء البلاد.
    Application de la Convention et recours à des cadres directifs, tels que des programmes nationaux d'adaptation, des plans et des politiques pour élaborer et mettre en œuvre des stratégies et des mesures d'adaptation: 28, 35 et 36 UN تنفيذ الاتفاقية، واستخدام أُطر سياساتية، مثل برامج وخطط وسياسات التكيف الوطنية لوضع وتنفيذ استراتيجيات وتدابير التكيف:
    Un soutien financier est nécessaire d'urgence pour établir et mettre en œuvre des stratégies à long terme intégrées et multipartites pour la lutte contre les vecteurs pathogènes. UN وهناك حاجة ماسة إلى الدعم المالي لوضع وتنفيذ استراتيجيات متكاملة طويلة الأجل تشمل شركاء متعددين لمكافحة ناقلات الأمراض.
    :: Engagement à identifier et mettre en œuvre des stratégies et actions pertinentes au niveau national afin de contribuer à la réalisation des objectifs d'ensemble; UN :: الالتزام بتحديد وتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات ذات الصلة على الصعيد الوطني للإسهام في بلوغ الأهداف العالمية.
    Il faut aider les PME à mettre en œuvre des stratégies adéquates de gestion des produits chimiques. UN ويلزم تقديم الدعم للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة من أجل قيامها بتنفيذ استراتيجيات ملائمة في مجال إدارة المواد الكيميائية.
    Certaines Parties ont présenté des plans d'action pour mettre en œuvre des stratégies d'adaptation. UN وقدم عدد من الأطراف خطط عمل لتنفيذ استراتيجيات للتكيف.
    Une collaboration plus efficace entre les deux côtés est nécessaire pour atteindre l'objectif en question et les gouvernements doivent mettre en œuvre des stratégies à long terme pour faciliter les partenariats et développer de nouvelles technologies. UN وواصل حديثه قائلا إن هناك حاجة إلى التعاون الأكثر فاعلية بين الجانبين لتحقيق هذا الهدف، ويجب على الحكومات أن تنفذ استراتيجيات طويلة الأجل لتيسير إقامة الشراكات وتطوير التكنولوجيات الجديدة.
    Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. UN وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها.
    89.100 Continuer de mettre en œuvre des stratégies et des plans visant à réduire la pauvreté et à assurer le développement socioéconomique du pays (Cuba); UN 89-100- مواصلة تطبيق استراتيجيات وخطط ترمي إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلد (كوبا)؛
    Prenant note des mesures visant à lutter contre la violence intrafamiliale et à promouvoir les droits des femmes et des enfants, les Philippines ont encouragé le Monténégro à intensifier ses efforts pour mettre en œuvre des stratégies et des plans d'action dans ces domaines. UN وشجعت الجبلَ الأسود على تكثيف جهوده لتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل في هذه المجالات مقرّةً بما اتُّخذ من تدابير للتصدي للعنف المنزلي ولتعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Ils ont aussi reconnu clairement que les politiques de développement et les politiques d'adaptation doivent être complémentaires et permettre aux pays concernés de continuer à mettre en œuvre des stratégies de croissance économique durable et d'amélioration de leur niveau de vie. UN وكان هناك أيضا إقرار واضح بضرورة تكامل جهود التنمية والتكيف، بما يتيح للبلدان اتباع استراتيجيات لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتحسين مستويات المعيشة.
    Le Département procédera à une analyse systématique afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies visant à les gérer et à les atténuer, de manière à instaurer des contrôles plus dynamiques et efficaces et ainsi réduire les répercussions de crises opérationnelles. UN وستجري الإدارة تحليلا منتظما لتقييم مدى المخاطر وستنفذ استراتيجيات لاحتوائها والتخفيف من حدتها، لتعتمد أساليب رصد أكثر استباقية وفعالية بغية تقليص تداعيات الأزمات التي تطرأ على صعيد العمليات.
    Pour pouvoir sauter l'étape des solutions énergétiques polluantes, renforcer ses capacités d'adaptation et mettre en œuvre des stratégies de croissance durable peu gourmandes en carbone, elle aura besoin d'une aide financière et de transferts de technologies. UN فلكي تتمكن أفريقيا من تخطي حلول الطاقة القذرة، وتعزيز قدرتها على التكيف، وتطبيق استراتيجيات نمو مستدامة وقليلة الانبعاثات الكربونية، سوف تحتاج إلى مساعدة مالية ونقل للتكنولوجيا.
    Face à la traite des enfants, les organismes des Nations Unies, en partenariat avec les États Membres, devraient élaborer, adopter et mettre en œuvre des stratégies durables et adaptées aux contextes particuliers, dans lesquelles on établirait un cadre juridique pour protéger à la fois les victimes et les témoins. UN ومن أجل منع الاتجار بالأطفال، يجب أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، بالشراكة مع الدول الأعضاء، بوضع استراتيجيات مستدامة ومحددة السياق، تشمل وضع إطار قانوني لحماية كل من الضحايا والشهود، واعتماد هذه الاستراتيجيات وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus