"mettre en œuvre l'accord" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ اتفاق
        
    • تنفيذ الاتفاق
        
    • بتنفيذ اتفاق
        
    • بتنفيذ الاتفاق
        
    • التنفيذ الفعال لاتفاق
        
    Le Secrétaire général adjoint a insisté sur la nécessité de mettre en œuvre l'Accord de paix global. UN وأكد وكيل الأمين العام الحاجة إلى تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    On trouvera ci-après les principaux repères pour mettre en œuvre l'Accord de paix global, y compris ceux qui ont été atteints depuis sa signature. UN وتُحدد فيما يلي المعايير الرئيسية نحو تنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك المعايير التي استوفيت منذ توقيع الاتفاق.
    Elle appelle les parties à mettre en œuvre l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وهو يحث الأطراف على تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Plusieurs délégations ont donné des informations au sujet des mesures de conservation et de gestion adoptées au plan national, notamment pour mettre en œuvre l'Accord. UN وقدم عدد من الوفود معلومات عن تدابير الإدارة والحفظ المعتمدة على الصعيد الوطني، بما فيها تدابير تنفيذ الاتفاق.
    L'indépendance du Soudan du Sud témoigne de la volonté des deux parties au long conflit soudanais de mettre en œuvre l'Accord de paix global. UN إن استقلال جنوب السودان، شهادة على رغبة الطرفين في الصراع السوداني الطويل في تنفيذ الاتفاق الشامل للسلام.
    Si l'on jette un regard rétrospectif sur les événements de ces deux dernières années, on voit que les acteurs politiques ont été déterminés à mettre en œuvre l'Accord de Bonn. UN وتبين نظرة خاطفة على أحداث العامين المنصرمين أن الأطراف السياسية الفاعلة ظلت ملتزمة بتنفيذ اتفاق بون.
    Le Président Mohamud, qui a confirmé sa détermination à mettre en œuvre l'Accord lors de sa visite dans la région du 27 au 29 avril, a déclaré que l'approche adoptée avec le < < Puntland > > servira de modèle pour améliorer les relations avec d'autres régions de Somalie. UN وصرح الرئيس محمود، الذي أكد التزامه بتنفيذ الاتفاق أثناء زيارة للمنطقة فيما بين 27 و 29 نيسان/أبريل، أن النهج المتبع بشأن ' ' بونتلاند`` سيتخذ نموذجا لتحسين العلاقات مع مناطق الصومال الأخرى.
    Les membres de la mission ont exhorté les deux pays à dialoguer et à mettre en œuvre l'Accord de Tripoli. UN وحثت البعثة على إقامة حوار بين البلدين وعلى تنفيذ اتفاق طرابلس.
    ii) Un concept des opérations devra être défini de manière à permettre à la MUAS de mettre en œuvre l'Accord du Darfour; UN ' 2` وضع مفهوم للعمليات يتيح لتلك البعثة تنفيذ اتفاق دارفور للسلام؛
    :: Médiation politique grâce aux bons offices du Représentant spécial du Secrétaire général, comme demandé par les parties pour aider à mettre en œuvre l'Accord de paix global UN :: الوساطة السياسية من خلال المساعي الحميدة للممثل الخاص للأمين العام، على النحو الذي طلبه الطرفان، من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق السلام الشامل
    Le Secrétaire général adjoint a insisté sur la nécessité de mettre en œuvre l'Accord de paix global. UN وأكد وكيل الأمين العام ضرورة تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    Ils ont demandé au secrétariat de ne pas laisser les réductions budgétaires restreindre sa capacité à mettre en œuvre l'Accord d'Accra et le mandat de Doha ou compromettre son indépendance. UN ودعا الممثلون أمانة الأونكتاد إلى عدم السماح بتأثير تخفيضات الميزانية على قدرتها على تنفيذ اتفاق أكرا وولاية الدوحة أو بمساسها باستقلاليتها.
    Lors de sa visite officielle en Nouvelle-Calédonie en 2009, Mme Penchard a réaffirmé la volonté de l'État de mettre en œuvre l'Accord de Nouméa. UN وخلال الزيارة الرسمية التي قامت بها السيدة بنشار إلى كاليدونيا الجديدة في عام 2009، أكدت الوزيرة من جديد رغبة الدولة في تنفيذ اتفاق نوميا.
    2. Souligne la nécessité de mettre en œuvre l'Accord d'Accra, notamment les dispositions relatives au thème subsidiaire 4, de manière fidèle, complète et équilibrée; UN 2- تؤكد الحاجة إلى تنفيذ اتفاق أكرا، بما في ذلك الموضوع الفرعي 4، تنفيذاً أميناً وشاملاً ومتوازناً؛
    On part cependant du principe que les parties concernées sont prêtes à continuer de mettre en œuvre l'Accord de paix global et que la MINUS disposera des ressources nécessaires à l'exécution de son mandat dans un environnement opérationnel propice. UN ومن المفترض أن الأطراف المعنية مستعدة لمواصلة تنفيذ اتفاق السلام الشامل وأن البعثة ستستفيد من الموارد اللازمة والبيئة التشغيلية المواتية لدعم تنفيذ ولايتها.
    iii) Continuer de fournir un soutien technique et financier au Gouvernement d'unité nationale et au Gouvernement du Sud-Soudan pour les aider à mettre en œuvre l'Accord de paix global et à mettre en place des institutions nationales démocratiques consacrées à la protection des droits de l'homme; UN ' 3` مواصلة تقديم الدعم التقني والمالي لحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان من أجل تنفيذ اتفاق السلام الشامل وبناء مؤسسات وطنية ديمقراطية لحماية حقوق الإنسان؛
    M. Logar appelle la République populaire démocratique de Corée à se conformer aux résolutions 1695 et 1718 du Conseil de sécurité, ainsi qu'aux obligations découlant du TNP, et à mettre en œuvre l'Accord de garanties généralisées conclu avec l'AIEA. UN وناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تمتثل لقراري مجلس الأمن 1695 و1718 ولالتزاماتها في إطار معاهدة عدم الانتشار، بما في ذلك تنفيذ اتفاق الضمانات الشاملة الذي أبرمته.
    Le rapport a demandé l'aide de l'ONU pour mettre en œuvre l'Accord. UN وطلب التقرير مساعدة الأمم المتحدة في تنفيذ الاتفاق.
    Mon Représentant spécial a dû déployer d'intenses efforts de médiation pour veiller à ce que les signataires restent unis et continuent de s'attacher à mettre en œuvre l'Accord. UN وتطلب ذلك من ممثلي الخاص بذل جهود وساطة مكثفة لضمان محافظة الأطراف الموقعة على الاتساق وأن يظل اهتمامها منصبا على تنفيذ الاتفاق.
    Le Conseil note l'engagement pris par les parties de mettre en œuvre l'Accord, demeure activement saisi de la question et se déclare disposé à prendre toutes mesures nécessaires pour aider les parties à appliquer intégralement l'Accord. UN ويقدّر مجلس الأمن التزام الأطراف بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، ويُبقي هذه المسألة قيد نظره الفعلي ويعرب عن استعداده للتدخل حسب الاقتضاء، لدعم الأطراف في سعيها إلى التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل.
    La Croatie a créé un groupe de travail chargé de mettre en œuvre l'Accord sur la coopération pour l'élaboration d'une base de données harmonisées et l'échange de données et le Protocole y annexé sur les méthodes d'enregistrement des victimes de mines et de munitions non explosées. UN كما أنشأت كرواتيا فريق عمل يُعنى بتنفيذ الاتفاق المتعلق بالتعاون في إنشاء قاعدة بيانات موحدة وتنظيم تبادل البيانات وبروتوكول مصاحب بشأن أساليب حفظ السجلات المتعلقة بضحايا الألغام/الذخائر غير المنفجرة.
    Elle a en outre exhorté toutes les parties impliquées dans la crise à effectivement mettre en œuvre l'Accord de paix global de Libreville et à conjuguer leurs efforts pour mettre fin à l'insécurité et à la violence qui étaient en train de dévaster le pays. UN ودعت أيضاً جميع أطراف الأزمات إلى ضمان التنفيذ الفعال لاتفاق ليبروفيل للسلام الشامل، وبذل جهود مشتركة جدية لإنهاء حالة انعدام الأمن السائدة والعنف الذي ابتُلي به البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus