"mettre en œuvre la recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التوصية
        
    • تنفيذ توصية
        
    • تنفيذ هذه التوصية
        
    • لتنفيذ توصية
        
    • تنفذ التوصية
        
    • بتنفيذ التوصية
        
    • إجراءات للعمل بتوصية
        
    C1 Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation UN ورد الرد لكن الإجراءات التي اتخذت لم تؤد إلى تنفيذ التوصية
    C1 Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation UN ورد الرد لكن الإجراءات التي اتخذت لم تؤد إلى تنفيذ التوصية
    C1 Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation UN ورد الرد لكن الإجراءات التي اتخذت لم تؤد إلى تنفيذ التوصية
    Il a exhorté le Rwanda à mettre en œuvre la recommandation du Comité des droits de l'enfant d'enquêter sur la maltraitance des enfants. UN وحثت رواندا على تنفيذ توصية لجنة حقوق الطفل بالتحقيق في إساءة معاملة الأطفال.
    Des travaux étaient en cours pour mettre en œuvre la recommandation faite par la Nouvelle-Zélande d'appliquer plus efficacement la réglementation afin de protéger les travailleurs étrangers et d'élargir la portée des normes relatives au salaire minimum de façon à ce qu'elles s'appliquent également aux travailleurs étrangers. UN ولا يزال العمل جارياً من أجل تنفيذ توصية نيوزيلندا بتحسين تنفيذ القوانين الرامية إلى حماية العمال الأجانب وإلى توسيع نطاق التغطية بشروط الحد الأدنى للأجور كي تشمل العمال الأجانب.
    Le Secrétaire général adjoint du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences est chargé de mettre en œuvre la recommandation. UN 92 - يتولى وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات مسؤولية تنفيذ هذه التوصية.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures qui sont en train d'être prises pour mettre en œuvre la recommandation du Comité. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة.
    Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation UN ورد الرد ولكن الإجراءات التي اتُخذت لم تؤد إلى تنفيذ التوصية
    Un intervenant a dit que son pays espérait collaborer avec le secrétariat pour mettre en œuvre la recommandation concernant les envois de fonds et les diasporas. UN وأعرب أحد المتحدثين عن أمل بلده في العمل مع الأمانة من أجل تنفيذ التوصية السياساتية المتعلقة بالتحويلات والمغتربين.
    Un intervenant a dit que son pays espérait collaborer avec le secrétariat pour mettre en œuvre la recommandation concernant les envois de fonds et les diasporas. UN وأعرب أحد المتحدثين عن أمل بلده في العمل مع الأمانة من أجل تنفيذ التوصية السياساتية المتعلقة بالتحويلات والمغتربين.
    Une fois adoptée, cette loi devrait également permettre de mettre en œuvre la recommandation 7 du Groupe d'action financière. UN ويهدف هذا المشروع أيضا إلى تنفيذ التوصية رقم 7 من توصيات فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation. UN ورد الرد لكن الإجراءات التي اتخذت لم تؤد إلى تنفيذ التوصية
    Les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation. UN الإجراءات المتخذة لا تفضي إلى تنفيذ التوصية
    Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation UN جيم1 تم تلقي رد ولكن التدابير المتخذة لا تُمكّن من تنفيذ التوصية
    Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation. UN جيم1 ورد رد ولكن الإجراءات المتخذة لا تؤدي إلى تنفيذ التوصية
    Les institutions nationales des droits de l'homme sont encouragées à mettre en œuvre la recommandation du SousComité tendant à ce qu'elles entretiennent une coopération étroite avec la société civile dans l'accomplissement de leur mandat. UN وتُشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على تنفيذ توصية اللجنة الفرعية بإقامة علاقات تعاون وثيقة مع المجتمع المدني أثناء اضطلاعها بولايتها.
    16. A la mi-2011, le HCR a accepté de mettre en œuvre la recommandation du Comité visant à adopter un cadre simple de gestion des risques d'entreprise qui ne constituerait pas un fardeau supplémentaire sur le personnel de terrain. UN 16- وفي منتصف عام 2011، وافقت المنظمة على تنفيذ توصية المجلس التي تقضي باعتماد إطار بسيط لإدارة المخاطر المؤسسية من شأنه ألا يُحمل العاملين في الميدان أعباءً إضافية.
    Le BSCI est en train de mettre en œuvre la recommandation du Comité des Commissaires aux comptes selon laquelle l'administration doit normaliser et synthétiser les règles et procédures applicables aux investigations sur la base d'une instruction du Secrétaire général qui sera systématiquement portée à la connaissance des fonctionnaires interrogés. UN وأكدت أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية هو في طور تنفيذ توصية المجلس بأن تقوم الإدارة بتوحيد وتجميع القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق في التحقيقات باعتبارها أمرا صادرا عن الأمين العام يُنقل إلى الموظفين بشكل منهجي لدى إجراء المقابلات معهم.
    Le Directeur de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social est chargé de mettre en œuvre la recommandation. UN 105 -يتولى مدير معهد الأمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية مسؤولية تنفيذ هذه التوصية.
    Le Secrétaire général adjoint à la gestion est chargé de mettre en œuvre la recommandation. UN 126 - يتولى وكيل الأمين العام للإدارة مسؤولية تنفيذ هذه التوصية.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures qui sont en train d'être prises pour mettre en œuvre la recommandation du Comité. UN يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لتنفيذ توصية اللجنة.
    Une réponse a été reçue, mais les mesures prises ne permettent pas de mettre en œuvre la recommandation UN ورد الرد لكن الإجراءات المتخذة لا تنفذ التوصية
    Il a déclaré que l'engagement ferme du Bénin à mettre en œuvre la recommandation formulée par le Maroc pendant l'Examen était clair bien avant l'adoption du document final du Groupe de travail. UN وأشار إلى أن بنن قد أثبتت، منذ ما قبل اعتماد نتائج الفريق العامل، التزامها الثابت فيما يتصل بتنفيذ التوصية المقدمة من المغرب خلال الاستعراض.
    L'ONUDC a décidé le 2 mai 2006 de mettre en œuvre la recommandation du Comité tendant à ce que les bureaux extérieurs conservent les pièces justificatives relatives aux contributions en nature et d'appliquer des procédures de contrôle interne pour estimer la juste valeur de ces contributions avant de faire apparaître ces dernières dans les états financiers. UN 39 - وفي 2 أيار/مايو 2006، اتخذ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إجراءات للعمل بتوصية المجلس لضمان احتفاظ المكاتب الميدانية بالمستندات الداعمة للتبرعات العينية، ولتنفيذ إجراءات الضوابط الداخلية لتقدير القيمة العادلة للتبرعات العينية قبل الإفصاح عنها في البيانات المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus