"mettre en œuvre le processus" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ عملية
        
    • وتنفيذ عملية
        
    • تنفيذ العملية
        
    • بتنفيذ العملية
        
    Nous aurons des difficultés à mettre en œuvre le processus de Garowe dans un délai très court. UN وتتمثل التحديات التي تواجهنا في تنفيذ عملية غارووي ضمن إطار زمني ضيق جداً.
    La mission a également réaffirmé l'engagement de l'Organisation des Nations Unies de continuer à aider les Ivoiriens à mettre en œuvre le processus de paix. UN وأكدت البعثة من جديد أيضا التزام الأمم المتحدة بمواصلة تقديم المساعدة للشعب الإيفواري في تنفيذ عملية السلام.
    Le Groupe d'experts en conclut que le comité n'a pas arrêté de stratégie bien définie pour mettre en œuvre le processus. UN ويقود ذلك الفريق في نهاية المطاف إلى استنتاج عدم وجود استراتيجية محددة أو متفق عليها داخل اللجنة بشأن تنفيذ عملية كيمبرلي.
    20. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; UN " 20 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    M. Richardson insiste sur la nécessité d'appliquer d'urgence les résolutions sur la décolonisation et de mettre en œuvre le processus fondé sur l'analyse de la situation dans les Territoires. UN 31 - وأكد الصفة العاجلة لتنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار، وتنفيذ عملية إنهاء الاستعمار التي تقوم على أساس تحليل الظروف في الأقاليم.
    À ce propos, tous les intéressés doivent bien comprendre ceci : la MONUC ne peut pas mettre en œuvre le processus de transition au nom du Gouvernement; elle ne peut que le soutenir. UN وفي هذا الصدد، هناك أمر واحد ينبغي أن يكون واضحا لجميع المعنيين، ألا وهو أن البعثة لا يمكنها تنفيذ العملية الانتقالية نيابة عن الحكومة الانتقالية، فمهمتها تقتصر على تقديم المساعدة.
    Le PNUD était déterminé à mettre en œuvre le processus rapidement, tout en respectant le principe de l'équité. UN ويلتزم البرنامج بتنفيذ العملية على وجه السرعة، دون إخلال بالنزاهة.
    Le Gouvernement mobilisera toutes les ressources humaines dont il dispose pour mettre en œuvre le processus de désarmement, démobilisation et réintégration; cependant, une coordination est aussi nécessaire pour mobiliser des ressources financières supplémentaires car le désarmement et, en particulier, la démobilisation exigeront des fonds importants. UN وستقوم الحكومة بتعــبئة كافــة الموارد البشرية المتاحــة لها من أجل تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وعلى أي حال يلزم التنسيق أيضا لتعبئة موارد مالية إضافيــة لأن نزع السلاح والتسريح، خاصة، يتطلبان التزاما كبيرا بالتمويل.
    Ces visites ont également permis à la délégation de s'entretenir avec les commandants de zone des FN et d'évaluer leur volonté de mettre en œuvre le processus de DDR. UN وأتاحت هذه الزيارات للوفد إمكانية إجراء مناقشات مع قادة مناطق القوات الجديدة وتقدير مدى رغبتهم في تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les Forces nouvelles ont cependant mis en garde : il faudrait mettre en œuvre le processus de DDR tout en préservant le climat de sécurité général et en menant les réformes politiques et législatives convenues. UN غير أن القوى الجديدة حذرت من ضرورة تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جنبا إلى جنب مع ضمان الأمن العام وتنفيذ الإصلاحات السياسية والتشريعية المتفق عليها.
    S'agissant de la décision IDB.28/Dec.6, sa délégation appelle le Directeur général à mettre en œuvre le processus de suivi et à faire rapport périodiquement sur les progrès réalisés. UN وأشار إلى المقرر م ت ص-28/م-6، وقال إن وفد بلاده يطلب إلى المدير العام تنفيذ عملية المتابعة وتقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز فيها.
    À cet égard, dans sa décision, le Conseil de paix et de sécurité a créé un groupe de travail international au niveau ministériel, chargé d'aider le Gouvernement ivoirien à mettre en œuvre le processus de paix. UN وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل دولي على مستوى الوزراء بقرار من مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بغية مساعدة حكومة كوت ديفوار في تنفيذ عملية السلام.
    de l'aide Au cours de la période considérée, le Gouvernement a continué de mettre en œuvre le processus de Kaboul. UN 31 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت حكومة أفغانستان تنفيذ عملية كابل.
    L'ONUCI continuera d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration et, à cette fin, fournira un appui logistique et technique au Centre de commandement intégré (CCI). UN 16 - وستستمر عملية الأمم المتحدة في مساعدة الحكومة في تنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتوفير الدعم اللوجستي والتقني لمركز القيادة المتكامل في ذلك الصدد.
    15. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays ; UN 15 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد؛
    14. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; UN " 14 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    15. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays; UN 15 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    20. Encourage la communauté internationale à continuer d'aider le Gouvernement du Myanmar à s'acquitter de ses obligations et engagements internationaux en matière de droits de l'homme, à mettre en œuvre le processus de transition démocratique et à assurer le développement économique et social du pays ; UN 20 - تشجع المجتمع الدولي على مواصلة دعم حكومة ميانمار في أدائها لواجباتها والتـزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وتنفيذ عملية التحول الديمقراطي وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Nous espérons qu'à l'automne, nous ouvrirons des discussions sérieuses sur des propositions concrètes relatives aux procédures à suivre pour mettre en œuvre le processus que nous avons lancé au cours de la Réunion de haut niveau, l'année dernière. UN ونتوقع في الخريف المقبل أن نبدأ بسلسلة من المناقشات المتعلقة بالمقترحات المحددة بشأن كيفية تنفيذ العملية التي بدأناها في الاجتماع الرفيع المستوى في العام الماضي.
    Le Conseil s'est en outre félicité que l'ONU contribue au processus politique grâce à la présence au Yémen d'une petite équipe d'experts chargée d'aider à mettre en œuvre le processus de transition et de donner des conseils aux parties, en conjonction avec le Gouvernement du Yémen, en particulier à l'appui du processus de dialogue national. UN ورحب المجلس أيضا بالمشاركة السياسية التي ساهمت بها الأمم المتحدة من خلال وجود محدود في اليمن يتألف من فريق من الخبراء لدعم تنفيذ العملية الانتقالية، وتقديم المشورة إلى الأطراف مع حكومة اليمن، وبوجه خاص لدعم عملية الحوار الوطني.
    Le PNUD était déterminé à mettre en œuvre le processus rapidement, tout en respectant le principe de l'équité. UN ويلتزم البرنامج بتنفيذ العملية على وجه السرعة، دون إخلال بالنزاهة.
    :: Ont conseillé de mettre en œuvre le processus électoral en faisant preuve de souplesse et en accordant un rang de priorité aux activités à mener, plusieurs d'entre elles étant entreprises simultanément en vue d'accélérer le processus; UN :: أشار بتنفيذ العملية الانتخابية بطريقة مرنة تحدد أولويات للأنشطة الواجب تنفيذها، وكفالة التنفيذ السريع للعملية الانتخابية من خلال تنفيذ الأنشطة في وقت واحد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus