L'Union européenne soutient pleinement cette tendance, et rassemblera tous ses efforts pour mettre en œuvre le projet de résolution. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا هذا الاتجاه وسوف يشارك في الجهود الرامية إلى تنفيذ مشروع القرار. |
Le Ministère de l'éducation a commencé à mettre en œuvre le projet < < Urgence Lampedusa > > , qui s'adresse à tous les enfants de moins de 18 ans présents sur l'île. | UN | وبدأت وزارة التعليم في تنفيذ مشروع " لامبيدوزا الطوارئ " الذي يستهدف جميع الأطفال دون سن 18 سنة في الجزيرة. |
Par ailleurs, la Mission s'emploie à mettre en œuvre le projet de politiques et de directives de l'ONU relatives à l'environnement dans le cadre des missions, en procédant par étapes, sa première priorité étant la gestion des déchets solides, y compris des articles rangés dans la catégorie des déchets dangereux. | UN | كما تعكف البعثة على تنفيذ مشروع السياسات والمبادئ التوجيهية للمقر. وتنفذ البعثة أيضا نهجا ممرحَلا، تتصدر أولوياته إدارةُ النفايات الصلبة بما فيها المواد المصنَّفة نفايات خطرة. |
La proposition initiale de financement a été présentée à 54 donateurs potentiels en vue de solliciter des contributions pour mettre en œuvre le projet. | UN | وقد عُرض مقترح التمويل الأصلي على 54 جهة مانحة محتملة طُلبت إليها المساهمة في دعم تنفيذ المشروع. |
Plusieurs études ont été menées pour aider les pays à mettre en œuvre le projet financé par le FEM. | UN | وقد أجريت سلسلة من الدراسات لإرشاد البلدان في تنفيذ المشروع. |
Le Comité consultatif reconnaît qu'il faut mettre en place une équipe spécialisée qui aidera à mettre en œuvre le projet de progiciel de gestion intégré. | UN | 12 - تسلم اللجنة الاستشارية بضرورة وجود قدرة مكرسة لدعم تنفيذ مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Les néoconservateurs de l'administration Bush ont déjà entrepris au plus vite de mettre en œuvre le projet de domination mondiale qui naîtra du prétendu projet pour un nouveau siècle américain. | UN | ولقد بدأ المحافظون الجدد في إدارة الرئيس بوش بالفعل، بأقصى سرعة، عملية تنفيذ مشروع الهيمنة العالمية التي ورد ذكرها في ما سمي بـ ' ' مشروع القرن الأمريكي الجديد``. |
Appréciant hautement les efforts fournis par le Secrétariat général pour mettre en œuvre le projet de l'Alliance pour la protection des enfants victimes du tsunami en Indonésie, évoqués dans le rapport du Secrétariat général, | UN | إذ يعرب عن تقديره البالغ للجهود التي قامت بها الأمانة العامة من أجل تنفيذ مشروع تحالف منظمة المؤتمر الإسلامي لرعاية الأطفال ضحايا تسونامي في إندونيسيا، والتي وردت في تقرير الأمين العام؛ |
Le Comité consultatif reconnaît qu'il faut mettre en place une équipe spécialisée qui aidera à mettre en œuvre le projet de progiciel de gestion intégré. | UN | 12 - تسلم اللجنة الاستشارية بضرورة وجود قدرة مكرسة لدعم تنفيذ مشروع نظام تخطيط الموارد. |
Ce groupe consultatif devrait recentrer et donner une nouvelle direction aux travaux d'ONU-Océans et mettre en œuvre le projet de Pacte pour les océans et son plan d'action. | UN | ويتوقع عندئذ أن يتيح هذا الفريق الاستشاري إعادة تركيز وتوجيه عمل الشبكة وأن يتولى تنفيذ مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات وخطة عمله. |
Ce groupe consultatif devrait recentrer et donner une nouvelle direction aux travaux d'ONU-Océans et mettre en œuvre le projet de Pacte pour les océans et son plan d'action. | UN | ويتوقع عندئذ أن يتيح هذا الفريق الاستشاري إعادة تركيز وتوجيه عمل الشبكة وأن يتولى تنفيذ مشروع الاتفاق الخاص بالمحيطات وخطة عمله. |
La délégation chinoise salue les efforts déployés par l’ONUDI et son bureau de Beijing pour mettre en œuvre le projet Action 21 de la Chine. | UN | وقال إن وفده يقدر الجهود التي بذلتها اليونيدو ومكتبها في بكين بخصوص تنفيذ مشروع الصين المتعلق بجدول أعمال القرن الحادي والعشرين . |
Cela non seulement nous engagerait dans une discussion approfondie du rôle de l'ONU en matière de promotion de la démocratie, mais aussi contribuerait efficacement à mettre en œuvre le projet de résolution A/64/L.12, qui sera bientôt adopté, sur l'appui du système des Nations Unies aux efforts des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | ولن يؤدي ذلك إلى إشراكنا في مناقشة شاملة للدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تعزيز الديمقراطية فحسب، بل يسهم أيضا إسهاما فعالا في تنفيذ مشروع القرار A/64/L.12، الذي سيعتمد عما قريب، بشأن الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للجهود المتعلقة بالديمقراطيات الجديدة والمستعادة. |
82. Des mesures sont prises pour mettre en œuvre le projet conjoint de l'Union européenne et de l'Ukraine visant à promouvoir leur coopération dans le domaine de l'espace, en pleine conformité avec le calendrier des travaux. | UN | 82- وتتَّخذ تدابير من أجل تنفيذ مشروع التوأمة بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا " تعزيز تعاون أوكرانيا في مجال الفضاء مع الاتحاد الأوروبي " ، بالامتثال التام لجدول عمل ذلك المشروع. |
72. Le Ministère des affaires sociales et de l'emploi veille à mettre en œuvre le projet d'autonomisation économique de la femme. À cet effet, le Plan de développement prévoit ce qui suit: | UN | 72- تقوم وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل بالعمل على تنفيذ مشروع التمكين الاقتصادي للمرأة، حيث تضمنت الخطة الإنمائية ما يلي: |
L'UNU a commencé à mettre en œuvre le projet lancé par le Fonds pour l'environnement mondial sur la gestion viable des ressources naturelles dans les hautes montagnes du Pamir-Alai en Asie centrale. | UN | وشرعت جامعة الأمم المتحدة في تنفيذ مشروع بمبادرة مرفق البيئة العالمية بشأن الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية في جبال باميـر - ألاي في آسيا الوسطى. |
Les deux parties sont convenues de mettre en œuvre le projet commun que les deux municipalités de Nicosie ont élaboré, dans le cadre du plan directeur de Nicosie pour la rénovation des bâtiments de la rue Ledra. | UN | وقد اتفق الطرفان على بدء تنفيذ المشروع المشترك الذي أعدته بلديتا نيقوسيا في إطار خطة نيقوسيا الرئيسية لترميم المباني في شارع ليدرا. |
M. Osei-Ameyaw demande instamment à l'ONUDI d'aider le Ghana à mettre en œuvre le projet de Système de fabrication industrielle de machines agricoles avec le concours des organisations qui ont été identifiées afin de réduire les contraintes qui existent sur le plan de l'offre dans ce domaine. | UN | وحثّ اليونيدو على مساعدة غانا على تنفيذ المشروع المعني بالنظام الصناعي الخاص بالآلات الزراعية ضمن المنظمات المحددة، بغية تقليل القيود المفروضة في جانب العرض. |
La Slovénie fait savoir que l'organisation non gouvernementale chargée de mettre en œuvre le projet de prise en charge des victimes de la traite a pris des mesures de protection en coopération avec la police. | UN | وذكرت سلوفينيا وجود تعاون بين الشرطة والمنظمات الحكومية المسؤولة عن تنفيذ المشروع الخاص برعاية ضحايا الاتجار وذلك في اتخاذ تدابير الحماية. |
mettre en œuvre le projet visant à renforcer les capacités dont disposent les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement en matière de législation, réglementation et application des lois. | UN | تنفيذ المشروع الهادف إلى تعزيز القدرات القانونية والتنظيمية والتنفيذية لدى أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
58. Continuer de mettre en œuvre le projet national d'élimination de l'analphabétisme en accordant la priorité aux filles et aux femmes (Bolivie); | UN | 58- مواصلة تنفيذ المشروع القومي لمحو الأمية، مع إيلاء الأولوية للفتيات والنساء (بوليفيا)؛ |