Il reste encore toutefois à mettre en œuvre les dispositions de la Déclaration par des efforts concertés aux niveaux national et international. | UN | بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي. |
C'est une mesure qui devrait lui permettre de retrouver sa place au niveau de la communauté internationale et de coopérer pleinement avec tous les membres de l'Organisation pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. | UN | وتؤكد حكومة العراق استعدادها التام للتعاون مع جميع الدول الأعضاء في المنظمة لغرض تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Elle s'emploie actuellement à mettre en œuvre les dispositions de ces traités. | UN | وبربادوس حالياً بصدد تنفيذ أحكام هاتين المعاهدتين. |
f) De mettre en œuvre les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif. | UN | (و) أن تسهر على تنفيذ الأحكام الواردة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري. |
Elle a de nouveau invité les États Membres à mettre en œuvre les dispositions de la Convention de 1971 et les résolutions du Conseil économique et social concernant les substances inscrites aux Tableaux III et IV de la Convention. | UN | وكررت اللجنة نداءها إلى الدول الأعضاء لكي تنفذ أحكام اتفاقية سنة 1971 وقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المواد المدرجة في الجدولين الثالث والرابع من تلك الاتفاقية. |
Un leadership fort sera essentiel pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution adoptée à l'unanimité aujourd'hui. | UN | إن القيادة القوية أمر أساسي من أجل تنفيذ أحكام القرار الذي اتخذ بالإجماع اليوم. |
Troisièmement, nous devons mettre en œuvre les dispositions de toutes les résolutions précédentes sur la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | ثالثا، يتعين علينا تنفيذ أحكام جميع القرارات السابقة بشأن تنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Il est particulièrement important de mettre en œuvre les dispositions de la Charte relatives aux États tiers touchés par les sanctions. | UN | ومن الأهمية بصفة خاصة تنفيذ أحكام الميثاق فيما يتصل بالدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات. |
Les États membres sont tenus d'adopter une législation nationale afin de mettre en œuvre les dispositions de la directive et la Commission est habilitée à agir contre ceux qui ne l'ont pas fait. | UN | ويُطلب من الدول الأعضاء اعتماد تشريع وطني بغية تنفيذ أحكام التوجيه، وللجنة سلطة اتخاذ إجراء ضد الدول التي لا تفعل ذلك. |
Ce mécanisme, qui n'est pas contradictoire, est transparent, axé sur la prévention et vise à aider les Parties à mettre en œuvre les dispositions de la Convention. | UN | وآلية تعزيز وتنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها آلية لا تقوم على المجابهة وشفافة ووقائية، وهي موجهة نحو مساعدة الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Costa Rica estime que les parties ont la responsabilité de mettre en œuvre les dispositions de la résolution. | UN | ترى كوستاريكا أن الأطراف تتحمل مسؤولية تنفيذ أحكام القرار. |
Ces États s'emploient activement à mettre en œuvre les dispositions de la Convention à travers la Conférence des États parties. | UN | وتعمل الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة نشطة على تنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال مؤتمر الدول الأطراف. |
85. Le Qatar s'emploie à mettre en œuvre les dispositions de l'article 6 de la Convention, comme le montre ce qui suit. | UN | 85- لقد عملت دولة قطر وتعمل على تنفيذ أحكام المادة 6 من الاتفاقية، وقد بدا ذلك واضحاً فيما يلي. |
Ce règlement indique aux écoles comment mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'éducation et de la loi relative à la protection et au bien-être des enfants en ce qui concerne les droits des enfants. | UN | وترشد هذه اللوائح المدارس إلى سُبل تنفيذ أحكام قانون التعليم وقانون حماية الطفل ورفاهه فيما يتعلق بحقوق الأطفال ومستحقاتهم. |
Le Comité incite l'État partie à s'inspirer de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing dans les efforts qu'il déploie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. | UN | 43 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستفادة من إعلان ومنهاج عمل بيجين، في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Comité demande à l'État partie de se fonder sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing dans les efforts qu'il déploie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. | UN | 45 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تستعين بإعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Comité demande à l'État partie de se fonder sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing dans les efforts qu'il déploie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. | UN | 48 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تستخدم إعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le Comité demande à l'État partie d'appliquer la Déclaration et Programme d'action de Beijing dans ses efforts pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. | UN | 39 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستفادة من إعلان ومنهاج عمل بيجين في جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
27. Vu le développement du droit et de la pratique au niveau international et les mesures récentes prises par les États à l'égard des peuples autochtones, le Comité juge utile de déterminer les éléments susceptibles de contribuer à définir leur droit à la santé pour aider les États sur le territoire duquel vivent des peuples autochtones à mettre en œuvre les dispositions de l'article 12 du Pacte. | UN | 27- في ضوء القانون الدولي الناشئ والممارسة الدولية الناشئة، والتدابير التي اتخذتها الدول مؤخراً فيما يتعلق بالشعوب الأصلية()، ترى اللجنة أنه من المفيد تحديد العناصر التي تساعد في تعريف حق الشعوب الأصلية في الصحة بغية تمكين الدول التي يوجد فيها سكان أصليون من تنفيذ الأحكام الواردة في المادة 13 من العهد على نحو أفضل. |
18. Tous les pays devraient mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, qui a été adoptée à la suite d'une initiative russe. | UN | 18 - ويتعين على جميع البلدان أن تنفذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 (2004)، الذي تم اعتماده إثر المبادرة الروسية. |
Le Conseil a entrepris immédiatement l'élaboration d'instruments juridiques pour mettre en œuvre les dispositions de la résolution 1737 (2006). | UN | وبدأ الاتحاد الأوروبي على الفور في إعداد الصكوك القانونية المنفِّذة لأحكام القرار 1737 (2006). |
Le Comité demande à l'État partie de se fonder sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing dans les efforts qu'il déploie pour mettre en œuvre les dispositions de la Convention. | UN | ٤٨ - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاستفادة من إعلان ومنهاج عمل بيجين فيما تبذله من جهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour mettre en œuvre les dispositions de sa législation afin de faire réellement cesser la ségrégation de fait que subissent certains enfants roms à l'école. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تنفيذ أحكامها التشريعية الهادفة إلى وضع حد للتفرقة بحكم الواقع التي يواجهها بعض أطفال الروما في المدارس. |