"mettre en œuvre les normes" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ المعايير
        
    • تنفيذ معايير
        
    • بتنفيذ المعايير
        
    La Caisse a décidé, avec un important retard, de mettre en œuvre les normes IPSAS, avec l'accord de son Comité d'audit. UN وقرر الصندوق بعد تأخير كبير تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بموافقة لجنة مراجعة الحسابات التابعة له.
    À son avis, il faudrait avant tout s'attacher à mettre en œuvre les normes existantes plutôt qu'à étudier de nouveaux instruments. UN وفي رأيه، ينبغي التركيز على ضمان تنفيذ المعايير الحالية بدلا من دراسة صكوك جديدة.
    Il faut apporter aux pays les moins avancés une aide importante en matière d'éducation et sur le plan technique pour qu'ils parviennent à mettre en œuvre les normes internationales. UN ويتعين توفير قدر كبير من المساعدات التعليمية والتقنية للبلدان الأقل نموا لتمكينها من تنفيذ المعايير الدولية.
    Le PNUD accueillera le secrétariat interorganisations pour le désarmement, la démobilisation et la réintégration, qui aidera les pays à mettre en œuvre les normes nouvellement révisées des Nations Unies, et en fournira les effectifs. UN وسيستضيف البرنامج الإنمائي أمانة مشتركة بين المنظمات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ويزودها بالموظفين، وهذه الأمانة ستدعم البلدان في تنفيذ معايير الأمم المتحدة المنقحة حديثا.
    L'augmentation de 8,6 millions de dollars qu'il prévoit s'explique en majeure partie par le transfert de 52 postes du budget de la Base de soutien logistique au budget du compte d'appui et par les ressources nécessaires pour mettre en œuvre les normes IPSAS et financer la part imputable au compte des frais d'administration de la justice. UN والزيادة في الموارد بما مقداره 8.6 ملايين دولار تتعلق أساسا بنقل الاحتياجات اللازمة لـ 52 وظيفة من ميزانية قاعدة اللوجستيات إلى ميزانية حساب الدعم وإلى الموارد المتصلة بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وحصة حساب الدعم في الاحتياجات المتعلقة بإقامة العدل.
    Elles ont félicité le Royaume d'avoir réussi à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, et l'ont exhorté à mettre en œuvre les normes internationales relatives aux droits des travailleurs migrants. UN وأشادت بالنجاح في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وحثت الأردن على تنفيذ المعايير الدولية بشأن حقوق العمال المهاجرين.
    Pour mettre en œuvre les normes IPSAS, il fallait notamment élaborer de nouvelles règles comptables et réviser le Règlement financier et les règles de gestion financière, et la Caisse ne disposait pas actuellement de personnel affecté à ce projet. UN وتضمنت خطوات تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وضع سياسات محاسبية ومراجعة النظام المالي والقواعد المالية ولا يوجد حاليا أي موظف متفرغ لهذا المشروع.
    La publication de ces rapports institue une norme de transparence et de bonne gouvernance dans la prévention du financement du terrorisme dans la région de l'Asie et du Pacifique et dans la lutte contre cette activité et fournit un exemple des conditions requises pour mettre en œuvre les normes arrêtées au plan international. UN ويضع نشر هذه التقارير معيارا للشفافية والإدارة السليمة لمنع ومكافحة تمويل الإرهاب في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ويشكل مثالا على متطلبات تنفيذ المعايير المتفق عليها دوليا.
    La volonté du Liechtenstein de mettre en œuvre les normes relatives aux droits de l'homme se reflète dans les diverses réformes législatives prévues ou en cours ainsi que dans les différentes initiatives lancées en général en coopération avec les représentants de la société civile. UN وتتجلى إرادة ليختنشتاين على تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التنقيحات التشريعية العديدة، الجارية منها والمقررة، وكذلك في المبادرات المختلفة التي تتخذ عموماً بالتعاون مع ممثلي المجتمع المدني.
    À mesure que la transition vers la phase d'application se rapproche, les composantes gestion du projet et gestion des risques prennent davantage d'importance, sachant que le fait de devoir mettre en œuvre les normes avant et après le déploiement intégral d'Umoja accentue l'attention accordée à la gestion des risques. UN ومع تزايد اقتراب موعد التطبيق، زاد التركيز على إدارة المشروع وإدارة المخاطر في طور الانتقال من مرحلة ما قبل التطبيق إلى مرحلة التطبيق؛ وأدت التحديات الإضافية المتمثلة في تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام قبل وبعد النشر الكامل لنظام أوموجا إلى زيادة الاهتمام بإدارة المخاطر.
    Le Secrétaire général encourage vivement les organismes des Nations Unies à poursuivre et à renforcer ces activités en vue de mettre en œuvre les normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويشجع الأمين العام بقوة كيانات الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز هذه الأنشطة بغية تنفيذ المعايير والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    56. L'Équateur a reconnu les efforts déployés par le Samoa pour mettre en œuvre les normes internationales propres à garantir, respecter et promouvoir les droits de l'homme. UN 56- ونوهت إكوادور بالجهود التي تبذلها ساموا في تنفيذ المعايير الدولية لضمان حقوق الإنسان واحترامها وتعزيزها.
    76. L'Équateur a pris note des efforts déployés par la Lettonie pour mettre en œuvre les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN 76- ولاحظت إكوادور ما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Les nouvelles institutions sont plus aptes à garantir et à mettre en œuvre les normes nationales et internationales en matière de droits de l'homme en faveur des enfants, des jeunes, des femmes et des plus démunis. UN وصارت المؤسسات الجديدة أقدر على ضمان تنفيذ المعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان لصالح الأطفال والشباب والنساء وأشد السكان حرماناً.
    Ce nouveau progiciel doit permettre à l'UNODC de mettre en œuvre les normes IPSAS et de mettre à niveau le SIG. UN 28 - واحتياج المكتب إلى النظام الجديد لتخطيط الموارد في المؤسسة ناشئ عن الحاجة إلى تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وإلى تحديث نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Il est regrettable que les organismes aient tous décidé d'attendre au moins jusqu'au 1er janvier 2012 pour mettre en œuvre les normes IPSAS, la date limite ayant même été repoussée au 1er janvier 2014 dans le cas de l'ONU et des organismes apparentés. UN 28 - ومن المؤسف أن جميع الكيانات أرجأت تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى كانون الثاني/يناير 2012، وأن الأمم المتحدة والكيانات المتصلة بها أرجأت التنفيذ إلى كانون الثاني/يناير 2014.
    Des magistrats du siège, des ministères publics, des associations de magistrats, de juges et d'avocats, et des membres de la société civile pourraient identifier ensemble les caractéristiques internes et structurelles des systèmes judiciaires qui affectent leur capacité à mettre en œuvre les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. UN وبإمكان الهيئات التابعة للسلطات القضائية ومكاتب النواب أو المدعين العامين والجهات الممثلة لرابطات موظفي القضاء والقضاة والمحامين وأفراد المجتمع المدني المشاركة في تحديد خصائص الأجهزة القضائية الداخلية والهيكلية التي تؤثر في قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    50. Je crois de toutes mes forces que nous devons agir dans le respect des principes, en portant l'attention voulue à l'instauration d'un climat de confiance, mais avec conviction et persévérance, pour mettre en œuvre les normes minimales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire. UN 50- وأعتقد بكل ما لدي من ملكات بأن علينا أن نعمل بطريقة مبدئية، مع احترام بناء الثقة ومراعاته، ولكن مع الاقتناع والمثابرة، على تنفيذ معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدنيا.
    44. Le Bureau du HCDH au Cambodge fait partie de l'Équipe de pays des Nations Unies et il a œuvré en collaboration avec d'autres organisations membres pour contribuer à intégrer plus complètement les normes et règles relatives aux droits de l'homme dans les travaux d'analyse et de planification au niveau national et à mettre en œuvre les normes relatives aux droits de l'homme dans les politiques et les programmes de développement. UN 44- المكتب الميداني للمفوضية في كمبوديا عضو في فريق الأمم المتحدة القطري، وقد عَمِل مع الوكالات الأعضاء الأخرى للمساعدة على إدماج قواعد ومعايير حقوق الإنسان إدماجاً أكمل في التحليل والتخطيط على المستوى القطري، وفي تنفيذ معايير حقوق الإنسان في السياسات والبرامج الإنمائية.
    M. Xhaferraj (Albanie) dit que, après la signature de l'Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne, l'Albanie s'efforce de mettre en œuvre les normes de Union européenne visant la promotion et la protection des droits de l'homme. UN 4 - السيد إكسهافراج (ألبانيا): قال إنه بعد التوقيع على اتفاق التوازن والتشارك مع الاتحاد الأوروبي، تسعى ألبانيا جاهدة من أجل تنفيذ معايير الاتحاد الأوروبي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    d) Une formation avait été mise au point et serait dispensée au personnel concerné pendant l'exercice biennal 2010-2011 pour l'aider à mettre en œuvre les normes IPSAS; UN (د) أنه تم إعداد التدريب وسيتم تنفيذه خلال فترة السنتين 2010-2011 لتيسير قيام الموظفين المعنيين بتنفيذ المعايير المحاسبية؛
    Comme on l'a vu plus haut, la réduction s'explique principalement par la diminution des ressources nécessaires pour mettre en œuvre les normes IPSAS (voir également les paragraphes VIII.27 et VIII.28 ci-après). UN وكما ورد أعلاه، تعزى التخفيضات بقدر كبير إلى انخفاض في الاحتياجات في ما يتعلق بتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (انظر أيضا الفقرتين ثامنا-27 وثامنا-28 أدناه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus