"mettre en œuvre les plans" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ خطط
        
    • تنفيذ الخطط
        
    • وتنفيذ الخطط
        
    De même, il convient de saluer les efforts entrepris par le Gouvernement pour mettre en œuvre les plans d'action nationaux sur les questions relatives à l'égalité des sexes. UN وينبغي أيضاً الإشادة بجهود الحكومة في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية.
    iv) Amélioration du suivi et du signalement des violations graves commises contre les enfants et renforcement de la capacité du Gouvernement fédéral de mettre en œuvre les plans d'action en faveur des enfants en temps de conflit armé UN ' 4` تحسين الرصد والإبلاغ عن الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال وزيادة قدرة حكومة الصومال الاتحادية على تنفيذ خطط العمل ذات الصلة بشأن الأطفال والنزاعات المسلحة
    AB. Renforcement des moyens dont disposent les pays du Mécanisme africain d'évaluation par les pairs pour mener des auto-évaluations efficaces et mettre en œuvre les plans d'action nationaux UN ألف باء - تعزيز قدرة بلدان الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران على إجراء تقييم ذاتي فعال وعلى تنفيذ خطط العمل الوطنية
    Cela pourrait à son tour avoir un effet négatif sur l'efficacité de l'organisation et son aptitude à mettre en œuvre les plans stratégiques approuvés par le Conseil d'administration. UN يمكن أن يؤثر هذا بدوره تأثيرا سلبيا على فعالية المنظمة وقدرتها على تنفيذ الخطط الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي.
    Cela pourrait à son tour avoir un effet négatif sur l'efficacité de l'organisation et son aptitude à mettre en œuvre les plans stratégiques approuvés par le Conseil d'administration. UN يمكن أن يؤثر هذا بدوره تأثيرا سلبيا على فعالية المنظمة وقدرتها على تنفيذ الخطط الاستراتيجية التي أقرها المجلس التنفيذي.
    La constitution de réserves financières permettrait de continuer à mettre en œuvre les plans de développement en cours même si un phénomène climatique se produisait; UN ومن شأن تخصيص موارد مالية أن يتيح استمرار تنفيذ الخطط الإنمائية الحالية حتى ولو وقعت ظواهر مناخية.
    Le Comité recommande à l'État partie de protéger la petite agriculture en Belgique et de mettre en œuvre les plans visant à sa préservation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بحماية المشاريع الزراعية الصغيرة في بلجيكا وتنفيذ الخطط الرامية إلى الحفاظ عليها.
    Il aidera les États Membres à mettre en œuvre les plans d'action des conférences internationales pertinentes en faisant une large place aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء في تنفيذ خطط عمل المؤتمرات العالمية ذات الصلة، مع التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il aidera les États Membres à mettre en œuvre les plans d'action des conférences internationales pertinentes en faisant une large place aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيساعد البرنامج الفرعي البلدان الأعضاء في تنفيذ خطط عمل المؤتمرات العالمية ذات الصلة، مع التركيز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Depuis le début du mois d'avril, l'armée libanaise, agissant en étroite concertation avec d'autres organes de sécurité libanais, a commencé à mettre en œuvre les plans à Tripoli, où 32 personnes ont été tuées au cours de la dernière vague de violence, et dans l'est de la Bekaa. UN حيث بدأ الجيش اللبناني، منذ أوائل نيسان/أبريل، بالتنسيق الوثيق مع الوكالات الأمنية اللبنانية الأخرى، في تنفيذ خطط في طرابلس التي شهدت مقتل 32 شخصا خلال الجولة الأخيرة من العنف، وفي منطقة شرق البقاع.
    31. En 2007 et 2008, le Bureau régional de l'UNODC pour l'Asie centrale s'est attaché à mettre en œuvre les plans d'action relevant de la Stratégie Arc-en-ciel. UN 31- وخلال عامي 2007 و2008، ركّز المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع للمكتب المعني بالمخدرات والجريمة على تنفيذ خطط العمل التي تشتمل على استراتيجية قوس قزح.
    114.27 Continuer de mettre en œuvre les plans relatifs aux droits de l'homme et les programmes de formation destinés au personnel judiciaire et à la police (Qatar); UN 114-27- مواصلة تنفيذ خطط حقوق الإنسان والبرامج التدريبية لصالح القضاة وأفراد الشرطة (قطر)؛
    Dans ce cadre, les coprésidents poursuivent les efforts de leurs prédécesseurs pour assurer la mise en œuvre des objectifs établis: promouvoir l'accès à des soins médicaux de qualité, améliorer la réintégration sociale et économique des rescapés et aider les pays les plus affectés à mettre en œuvre les plans nationaux pour répondre à ces besoins. UN وفي هذا السياق، سيواصل رئيسا اللجنة الجهود التي بذلها أسلافهما لضمان تحقيق الأهداف المحددة بغية زيادة فرص الحصول على العلاج الطبي الجيد، وتعزيز إعادة إدماج الناجين من الألغام اجتماعياً واقتصادياً، ومساعدة البلدان الأكثر تأثراً في تنفيذ خطط وطنية لتلبية هذه الاحتياجات.
    h) mettre en œuvre les plans de continuité des opérations et de reprise après sinistre en vigueur dans les départements et à l'échelon local; UN (ح) تنفيذ خطط استرجاع البيانات بعد الأعطال الكبرى وخطط استمرارية العمل على مستوى الإدارات والوحدات المحلية؛
    Il a été proposé de solliciter des observations, à communiquer avant le début de 2014, sur les moyens de mettre en œuvre les plans nationaux d'adaptation, en tenant compte du fait que ces plans comporteront des politiques, des projets et des programmes. UN 42- واقتُرح توجيه طلب لتقديم المعلومات في أجل أقصاه مستهل عام 2014 بشأن كيفية تنفيذ خطط التكيف الوطنية، على نحو يأخذ في الحسبان أن هذه الخطط ستتضمن سياسات ومشاريع وبرامج.
    Il incombe donc à la communauté internationale de mettre en œuvre les plans national, régional et international convenus au Sommet afin d'établir une société ouverte, équilibrée et équitable. UN وعليه، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي إلى تنفيذ الخطط الوطنية والإقليمية والدولية التي اتُفق عليها في تلك القمة بغية إنشاء مجتمع معلوماتي مفتوح ومتوازن ومنصف.
    Pour obtenir des résultats tangibles, les gestionnaires et praticiens de l'eau devraient mettre en œuvre les plans élaborés, utiliser les directives et appliquer les connaissances et compétences techniques acquises pour effectuer des modifications sur le terrain. UN 17 - ولتحقيق نتائج ملموسة، ينبغي لمديري وممارسي شؤون المياه تنفيذ الخطط التي توضع، واستخدام المبادئ التوجيهية، وتطبيق المعارف والمهارات التقنية التي يتم الحصول عليها وذلك لإحداث تغيير على الأرض.
    34. Continuer de mettre en œuvre les plans visant à réduire le taux d'abandon scolaire, en particulier au niveau secondaire (Chili); UN 34- مواصلة تنفيذ الخطط الرامية إلى تقليل معدلات الانقطاع عن الدراسة، ولا سيما في المرحلة الثانوية (شيلي)؛
    85. Bahreïn a demandé des renseignements supplémentaires sur les mesures prises pour éradiquer la pauvreté et pour mettre en œuvre les plans nationaux visant à favoriser le développement social et économique dans le pays. UN 85- وطلبت البحرين تقديم مزيد من المعلومات عن الخطوات المتخذة للقضاء على الفقر وعن تنفيذ الخطط الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلاد.
    Mobiliser les habitants des taudis et d'autres parties prenantes locales en vue de mettre en œuvre les plans adoptés; UN (ج) تجند سكان الأحياء الفقيرة وغيرهم من أصحاب المصلحة المحليين في تنفيذ الخطط.
    UNIFEM contribue activement à l'appui que le système des Nations Unies apporte aux pays pour les aider à réaliser l'égalité des sexes et à mettre en œuvre les plans nationaux fondés sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويظل الصندوق ملتزما بالمساهمة في الدعم الإجمالي الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى البلدان في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ الخطط الوطنية التي ترتكز على الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus