"mettre en œuvre les politiques" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ السياسات
        
    • تنفيذ سياسات
        
    • لتنفيذ السياسات
        
    • بتنفيذ سياسات
        
    • بتنفيذ السياسات
        
    • وضع وتنفيذ سياسات
        
    • أن تنفذ السياسات
        
    Des procédures administratives sont nécessaires pour mettre en œuvre les politiques publiques. UN الإجراءات الإدارية ضرورية من أجل تنفيذ السياسات العامة.
    Ce n'est qu'ainsi que les pays en développement et leurs organisations régionales pourront mettre en œuvre les politiques voulues. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكن البلدان النامية ومنظماتها الإقليمية من تنفيذ السياسات المناسبة.
    Mettre les gouvernements ainsi que d'autres parties prenantes mieux à même de mettre en œuvre les politiques environnementales aux fins de développement durable. UN دعم قدرات الحكومات وأصحاب المصلحة وثيقي الصلة الآخرين على تنفيذ السياسات البيئية من أجل التنمية المستدامة.
    mettre en œuvre les politiques nationales et internationales relatives à l'égalité des sexes, aux minorités et aux groupes autochtones UN تنفيذ سياسات وطنية ودولية بشأن المسائل الجنسانية، والأقليات وجماعات السكان الأصليين
    Les pays en développement ont besoin d'une aide pour mettre en œuvre les politiques relatives à la dégradation des terres et à la désertification. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة لتنفيذ السياسات التي تستهدف معالجة تدهور الأراضي والتصحر.
    i) En désignant l'autorité nationale chargée de mettre en œuvre les politiques et mesures d'adaptation, entre autres celles portant sur la réduction et la gestion des risques; UN تحديد هيئة وطنية مكلفة بتنفيذ سياسات وإجراءات التكيف التي تشمل الحد من المخاطر وإدارتها؛
    Il faudrait modifier la conception actuelle restreinte de ce traitement afin de permettre aux pays en développement de mettre en œuvre les politiques nationales dont ils ont besoin pour s'adapter au commerce multilatéral. UN ومن المتعين تغيير مفهوم هذه المعادلة الراهن، وهو مفهوم محدود، لأجل السماح للبلدان النامية بتنفيذ السياسات الوطنية اللازمة للتكيف مع مقتضيات التجارة المتعددة الأطراف.
    Les pays en développement devraient aussi bénéficier de plus de latitude pour évaluer les incidences des nouveaux engagements internationaux qu'ils prennent afin de pouvoir mettre en œuvre les politiques économiques qui conviennent à leurs situations particulières. UN ولا بد أن تمنح البلدان النامية أيضا مهلة أطول أجلا لتقييم آثار الاضطلاع بالتزامات دولية جديدة كيما تُتاح أمامها فرصة تنفيذ السياسات الاقتصادية التي تناسب ما لديها من ظروف خاصة.
    L'efficacité des programmes sera en partie fonction de la capacité des administrateurs de mettre en œuvre les politiques adoptées. UN وتعتمد فعالية البرامج إلى حد ما على مدى امتلاك المديرين القدرة على تنفيذ السياسات المعتمَدة.
    mettre en œuvre les politiques nécessaires est particulièrement difficile dans les pays et régions dont les ressources économiques sont limitées. UN ويتعذر بوجه خاص تنفيذ السياسات الضرورية في البلدان والمناطق المحدودة الموارد الاقتصادية.
    :: Mieux mettre en œuvre les politiques préférentielles destinées aux travailleuses, revoir et évaluer leur efficacité pendant chaque période de mise en œuvre. UN :: تنفيذ السياسات التفضيلية للعاملات على نحو أفضل واستعراض وتقييم فعالية كل فترة من فترات التنفيذ؛
    Il présente les efforts déployés et les difficultés rencontrées pour mettre en œuvre les politiques et actions visant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويعرض لما بُذل من جهود وما ووجه من مصاعب عند تنفيذ السياسات والأنشطة الرامية إلى تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Elle aide maintenant ces deux pays à mettre en œuvre les politiques et stratégies définies dans le cadre directeur de leur EDIC. UN ويقدم الأونكتاد الآن الدعم إلى البلديْن في مرحلة تنفيذ السياسات والاستراتيجيات المحددة في مصفوفة عمل الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري.
    Les ministères chargés de mettre en œuvre les politiques pertinentes varient d'un pays à l'autre. UN 55- وتختلف الوزارات المسؤولة عن تنفيذ السياسات المتعلقة بتقديم الخدمات من بلد إلى آخر.
    Il constate néanmoins avec préoccupation que ces mesures n'ont pas encore permis d'améliorer la coordination entre les ministères et les départements, tous niveaux confondus, pour ce qui est de mettre en œuvre les politiques et programmes relatifs aux enfants ou d'en évaluer l'exécution. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق من أن تلك التدابير لم تؤد بعد إلى تنسيق أفضل في ما بين الوزارات والإدارات على جميع المستويات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالأطفال، ولا في تقييم التنفيذ.
    Les États membres de la CARICOM continuent de mettre en œuvre les politiques et programmes nécessaires pour relever les défis auxquels sont confrontées les personnes âgées et pour assurer leur intégration socioéconomique. UN وتواصل الدول الأعضاء تنفيذ السياسات والبرامج ذات الصلة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه كبار السن، وضمان إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    :: Organiser des activités de formation visant à renforcer les capacités de mettre en œuvre les politiques et les programmes d'action en faveur de certains groupes sociaux convenus à l'échelon international UN تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة
    Les pays en développement ont besoin d'une aide des pays industrialises pour mettre en œuvre les politiques de protection de l'environnement. UN وتحتاج البلدان النامية إلى المساعدة من البلدان الصناعية من أجل تنفيذ سياسات الحماية البيئية.
    De même, le fait de ne pas mettre en œuvre les politiques convenues de développement des jeunes, en particulier le Programme d'action mondial pour la jeunesse, a empêché les jeunes de devenir non pas seulement des bénéficiaires du développement, mais aussi des acteurs du développement. UN أيضاً، فإن انعدام تنفيذ سياسات إنمائية شبابية متفق عليها، لا سيما برنامج العمل العالمي للشباب، قد حال دون تحول الشباب لا إلى مجرد مستفيدين من التنمية بل إلى قوة دافعة لها أيضاً.
    Pour mettre en œuvre les politiques, il faut un cadre réglementaire, une structure organisationnelle et des procédures opérationnelles adéquats. UN 39 - وتُعتبر الأطر النظامية المناسبة والهياكل التنظيمية والإجراءات التشغيلية حيوية لتنفيذ السياسات.
    Le Comité interministériel de coordination de la gestion des catastrophes a, quant à lui, pour tâche de mettre en œuvre les politiques de gestion des catastrophes. UN ولجنة تنسيق إدارة الكوارث المشتركة بين الوزارات مكلفة بتنفيذ سياسات إدارة الكوارث.
    J'appelle les États Membres à s'engager résolument pour mettre en œuvre les politiques et les programmes aux niveaux national, régional, international, en ligne avec les objectifs de notre déclaration. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تلتزم التزاماً قوياً بتنفيذ السياسات والبرامج على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية، وفقاً للأهداف المنصوص عليها في إعلاننا.
    Les activités seront également axées sur le renforcement de la capacité des pays africains et de leurs organisations de développement d'élaborer et de mettre en œuvre les politiques et programmes qui doivent leur permettre d'atteindre les objectifs de développement arrêtés au niveau international. UN وستركز الاستراتيجية أيضا على تعزيز قدرات البلدان الأفريقية وتنظيمها الإنمائي في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج مناسبة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    69.10 mettre en œuvre les politiques et programmes nécessaires pour remédier aux problèmes de la maltraitance des enfants, y compris la violence sexuelle et de la prostitution des enfants (Slovaquie); UN 69-10- أن تنفذ السياسات والبرامج الضرورية لمعالجة مسائل إساءة معاملة الأطفال، بما في ذلك الإيذاء الجنسي وبغاء الأطفال (سلوفاكيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus