"mettre en œuvre les recommandations issues" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التوصيات المنبثقة
        
    • تنفيذ التوصيات الناشئة
        
    • لتنفيذ التوصيات المنبثقة
        
    El Salvador a également salué la mise en place du Réseau des droits de l'homme et a encouragé le Paraguay à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen. UN ورحبت السلفادور كذلك بإنشاء شبكة حقوق الإنسان وشجعت باراغواي على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض.
    La CNUCED a aidé à mettre en œuvre les recommandations issues de huit précédents EPI, pour l'Algérie, le Bénin, le Botswana, l'Égypte, le Ghana, le Lesotho, le Pérou et Sri Lanka. UN :: ساعد الأونكتاد في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن ثماني عمليات سابقة لاستعراض سياسة الاستثمار في كل من بنن وبوتسوانا وبيرو والجزائر وسري لانكا وغانا وليسوتو ومصر.
    Le plan d'action vise à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen périodique universel et à régler d'autres questions relatives aux droits de l'homme. UN وترمي خطة العمل هذه إلى تنفيذ التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك معالجة قضايا حقوق الإنسان الأخرى.
    Tout en étant conscientes de possibles contraintes financières, de nombreuses délégations ont invité le secrétariat à accroître l'assistance fournie aux pays en développement pour mettre en œuvre les recommandations issues des EPI. UN وإذ لاحظت وفود عديدة القيود المالية المحتملة، فقد شجعت الأمانة على زيادة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    73. Le Viet Nam a apprécié les efforts déployés par le Liechtenstein pour mettre en œuvre les recommandations issues du premier cycle de l'EPU, et a pris note des améliorations apportées dans les domaines de la législation, des institutions nationales et de l'infrastructure des droits de l'homme. UN 73- وأعربت فييت نام عن تقديرها للجهود التي بذلتها ليختنشتاين لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن جولة الاستعراض الأول، ونوّهت بالتحسينات التي طرأت على التشريعات والمؤسسات الوطنية وهياكل حقوق الإنسان.
    Elle a accueilli favorablement les mesures politiques, législatives et administratives adoptées par le Gabon pour mettre en œuvre les recommandations issues de son premier examen dans le cadre du mécanisme de l'Examen périodique universel. UN وأعربت عن تقديرها لما اتخذته غابون من تدابير سياسية وتشريعية وإدارية من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الأول المتعلق بها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل.
    Plus précisément, trois activités de nature technique seraient menées de front dans le cadre de la Phase II dans le but de mettre en œuvre les recommandations issues de la Phase I et d'élargir le cadre sousrégional pour développer et diversifier le commerce extérieur palestinien : UN وبصورة محددة، سيسير تنفيذ المرحلة الثانية من المشروع في ثلاثة مسارات موضوعية متزامنة بهدف تنفيذ التوصيات المنبثقة عن المرحلة الأولى وتوسيع الإطار دون الإقليمي لتنمية وتنويع التجارة الخارجية الفلسطينية:
    En 2011, le BINUCA continuera d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations issues du dialogue politique sans exclusive ainsi que les dispositions de l'Accord de paix global signé en 2008. UN 45 - وفي عام 2011، سيواصل المكتب مساعدة الحكومة في تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الحوار السياسي الشامل، فضلا عن اتفاق السلام الشامل الموقع في عام 2008.
    Dans cette résolution, le Conseil a conclu que le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique devrait être renforcé et rendu opérationnel de façon à pouvoir aider les pays à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen dont ils ont fait l'objet. UN وفي ذلك القرار، خلص المجلس إلى أنه ينبغي تعزيز وتفعيل صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية لإتاحة مصدر للمساعدة المالية والتقنية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراضها.
    g) Augmentation du nombre de programmes et d'activités d'assistance proposés aux pays qui en font la demande afin de les aider à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen périodique universel UN (ز) زيادة عدد برامج وأنشطة المساعدة المقدمة إلى البلدان بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    g) Augmentation du nombre de programmes et d'activités d'assistance proposés aux pays qui en font la demande afin de les aider à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen périodique universel UN (ز) زيادة في عدد برامج وأنشطة المساعدة المقدمة إلى البلدان بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    46. Parmi les mécanismes d'assistance, on citera le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique, créé par le Conseil des droits de l'homme (résolution 6/17) pour aider les pays à mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN 46- ومن آليات المساعدة الجديرة بالذكر صندوق التبرعات للمساعدة المالية والتقنية، الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان من خلال قراره 6/17 من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    g) Augmentation du nombre de programmes et d'activités d'assistance proposés aux pays qui en font la demande afin de les aider à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen périodique universel UN (ز) زيادة عدد برامج وأنشطة المساعدة المقدمة إلى البلدان بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    g) Augmentation du nombre de programmes et d'activités d'assistance proposés aux pays qui en font la demande afin de les aider à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen périodique universel UN (ز) زيادة عدد برامج وأنشطة المساعدة المقدمة إلى البلدان بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل
    g) Nombre accru de programmes et d'activités d'assistance proposés aux pays qui en font la demande afin de les aider à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen périodique universel UN (ز) زيادة عدد برامج وأنشطة المساعدة المقدمة إلى البلدان بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل
    g) Nombre accru de programmes et d'activités d'assistance proposés aux pays qui en font la demande afin de les aider à mettre en œuvre les recommandations issues de l'examen périodique universel UN (ز) زيادة عدد برامج وأنشطة المساعدة المقدمة إلى البلدان بناء على طلبها، في مجال تنفيذ التوصيات المنبثقة من الاستعراض الدوري الشامل الفترة 2008-2009: 55 غير موجودة
    Tout en étant conscientes de possibles contraintes financières, de nombreuses délégations ont invité le secrétariat à accroître l'assistance fournie aux pays en développement pour mettre en œuvre les recommandations issues des EPI. UN وإذ لاحظت وفود عديدة القيود المالية المحتملة، فقد شجعت الأمانة على زيادة المساعدة التي تقدمها إلى البلدان النامية في تنفيذ التوصيات الناشئة عن عمليات استعراض سياسة الاستثمار.
    45. Parmi les mécanismes d'assistance, on citera le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique, créé par le Conseil des droits de l'homme (résolution 6/17) pour aider les pays à mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN 45- ومن آليات المساعدة الجديرة بالذكر صندوق التبرعات للمساعدة المالية والتقنية، الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان (القرار 6/17) من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ التوصيات الناشئة عن الاستعراض الدوري الشامل.
    78. La Bulgarie a salué les efforts déployés par le Liechtenstein pour mettre en œuvre les recommandations issues du premier cycle de l'EPU et pour garantir une protection de haut niveau dans le domaine des droits de l'homme. UN 78- وأثنت بلغاريا على ليختنشتاين لما بذلته من جهود لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن جولة الاستعراض الأول ولتوفير مستوى عالٍ من الحماية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus