"mettre en œuvre une stratégie" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ استراتيجية
        
    • بتنفيذ استراتيجية
        
    • وتنفيذ استراتيجية
        
    • وتنفّذ استراتيجية
        
    • اتباع استراتيجية وطنية
        
    • تنفيذ نهجه
        
    • أن تنفذ استراتيجية
        
    • تضع وتنفذ استراتيجية
        
    :: mettre en œuvre une stratégie de réduction des redoublements dans le primaire et améliorer les taux d'achèvement de la scolarité UN تنفيذ استراتيجية لمكافحة الرسوب في المدارس الابتدائية وزيادة معدلات التخرج وإتمام الدراسة
    L'État partie envisage-t-il de mettre en œuvre une stratégie nationale de lutte contre la traite des femmes et des filles? UN وهل تفكّر الدولة الطرف في تنفيذ استراتيجية وطنية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات؟
    La Mission a également aidé à mettre en œuvre une stratégie de gestion des frontières et a appuyé la réforme de l'État et la décentralisation. UN وساعدت البعثة أيضا في تنفيذ استراتيجية لإدارة الحدود ودعمت إصلاح الدولة والأخذ باللامركزية.
    En ce qui concerne la mobilisation de ressources, le groupe des analyses a noté l'engagement de la République démocratique du Congo de mettre en œuvre une stratégie de mobilisation des ressources et souligné l'importance de tenir les États parties au courant des mesures prises pour tenir ces engagements. UN وعن تعبئة الموارد، أشار فريق التحليل إلى تعهد جمهورية الكونغو الديمقراطية بتنفيذ استراتيجية لحشد الموارد وإلى أهمية إخبار الدول الأطراف بالإجراءات المتخذة لتنفيذ هذه التعهدات.
    Il a rappelé qu'il importait de mettre en œuvre une stratégie globale pour la région. UN وكرر التأكيد على أهمية تنفيذ استراتيجية شاملة للمنطقة.
    L'Algérie appuie également la nécessité de mettre en œuvre une stratégie mondiale pour l'emploi des jeunes. UN وذكر أنه يؤيد ضرورة تنفيذ استراتيجية عالمية لتشجيع عمالة الشباب.
    mettre en œuvre une stratégie encourageant la tolérance à l'égard des réfugiés et luttant contre l'érosion de l'asile. UN :: تنفيذ استراتيجية لتعزيز التسامح مع اللاجئين ومكافحة تدهور اللجوء.
    La réforme des institutions et des politiques publiques doit s'accompagner d'une ferme volonté de mettre en œuvre une stratégie de développement fondée sur le respect des droits. UN وينبغي إجراء إصلاح للمؤسسات العامة والسياسات بهدف محدد هو تنفيذ استراتيجية للتنمية القائمة على الحقوق.
    Il a proposé un grand nombre de webinaires, publié des vidéos pédagogiques en ligne et commencé à mettre en œuvre une stratégie globale d'apprentissage en ligne comportant dans un premier temps huit modules; UN وأقام العديد من الحلقات الدراسية على شبكة الإنترنت، ووضعَ أشرطة فيديو للتدريب عن طريق الشبكة، وشرع في تنفيذ استراتيجية شاملة للتعلم الإلكتروني تبدأ بثماني دورات للتعلم على الشبكة؛
    Aider les centres nationaux de liaison à mettre en œuvre une stratégie de coordination verticale. UN ● مساندة جهات الوصل الوطنية في تنفيذ استراتيجية للتنسيق العمودي
    Aider les centres de liaison nationaux à mettre en œuvre une stratégie de coordination verticale. UN ● مساعدة جهات الوصل الوطنية على تنفيذ استراتيجية التنسيق العمودي
    mettre en œuvre une stratégie qui permette à l'UNU de moins dépendre du Fonds de dotation pour sa viabilité UN تنفيذ استراتيجية تمكّن الجامعة من تقليل اعتمادها على صندوق الهبات من أجل استدامة أعمالها
    Nous continuerons à mettre en œuvre une stratégie qui permettra d'améliorer sensiblement la sécurité énergétique et les perspectives économiques dans la région et au-delà. UN وسنواصل تنفيذ استراتيجية من شأنها أن تحسن بشكل كبير أمن الطاقة والتوقعات الاقتصادية في المنطقة وخارجها.
    mettre en œuvre une stratégie de réorganisation du Centre régional pour l'Asie de l'Est et le Pacifique afin de recouvrer la maîtrise des programmes et d'assurer la viabilité du financement des activités du Centre de Bangkok UN تنفيذ استراتيجية لإعادة تنظيم المركز الإقليمي لشرق آسيا والمحيط الهادئ لكي يُعاد صوغ إدارة البرامج ويُكفل بقاء المركز في وضع مالي يتسم بالاستدامة.
    La Chine a relevé que le Monténégro avait remarquablement progressé sur la question des réfugiés et des personnes déplacées et qu'il s'employait à mettre en œuvre une stratégie propre à garantir une solution durable à ce problème. UN وأشارت الصين إلى أن الحكومة حققت إنجازات بارزة في مسألة اللاجئين والمشردين داخلياً، وأنها تعكف الآن على تنفيذ استراتيجية تُفضي إلى حل دائم لهذه المسألة.
    L'action internationale de lutte contre le blanchiment de capitaux, contre le trafic d'armes et le trafic de drogues ne saurait aboutir si les États Membres ne s'engagent pas clairement à mettre en œuvre une stratégie mondiale. UN ولن يُكتب النجاح للجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب، والاتجار غير المشروع بالأسلحة وبالمخدرات إلا بالتزام الدول الأعضاء على نحو واضح بتنفيذ استراتيجية عالمية.
    Pour améliorer la qualité et l'accès de tous au système éducatif, l'État s'est engagé à mettre en œuvre une stratégie globale de l'éducation et de la formation dont la politique consiste à : UN وبغية تحسين نوعية نظام التعليم، فضلا عن وصول الجميع إليه، تقوم الدولة بتنفيذ استراتيجية شاملة للتعليم والتدريب، وتتألف سياسة هذه الاستراتيجية مما يلي:
    S'en prendre aux racines de la corruption exigera de s'attaquer au manque de redditionalité décrit plus haut et de s'engager à mettre en œuvre une stratégie globale et multiple. UN وستتطلب مكافحة جذور الفساد معالجة أوجه فشل عملية المساءلة المشار إليها أعلاه، والالتزام بتنفيذ استراتيجية شاملة ومتعددة الأوجه.
    En deuxième lieu, il faudrait élaborer et mettre en œuvre une stratégie industrielle pour le développement régional, en particulier dans les régions défavorisées. UN وثانيا، ينبغي وضع وتنفيذ استراتيجية صناعية للتنمية الإقليمية، وخصوصا في المناطق المحرومة.
    Recommandation: Le Secrétariat doit élaborer et mettre en œuvre une stratégie spécifique en matière de partenariats avec les pays en développement et entre ces pays, en mettant l'accent sur les outils de promotion et de renforcement de la coopération Sud-Sud et triangulaire. UN توصية: ينبغي أن تضع الأمانة وتنفّذ استراتيجية محددة بشأن الشراكات مع البلدان النامية وفيما بينها، مع التأكيد على أدوات تعزيز وتدعيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي.
    Soulignant qu'il importe de mettre en œuvre une stratégie de réconciliation nationale et de cohésion sociale, se félicitant à cet égard de la prorogation du mandat de la Commission Dialogue, Vérité et Réconciliation et insistant sur la nécessité d'inclure tous les Ivoiriens dans le processus de réconciliation aux niveaux national et local, UN وإذ يشدد على أهمية اتباع استراتيجية وطنية قائمة على المصالحة والتماسك الاجتماعي، وإذ يرحب في هذا الصدد بتمديد ولاية لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، وإذ يشدد على أهمية إشراك جميع الإيفواريين في عملية المصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي،
    Enfin, il s'est félicité de la collaboration avec le HCDH qui aidait l'ONUSIDA à mettre en œuvre une stratégie de lutte contre le VIH axée sur les droits de l'homme. UN وأخيرا أعرب عن تقديره لتعاون مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان التي تساعد البرنامج المشترك على تنفيذ نهجه القائم على الحقوق في معالجة موضوع الإيدز والعدوى بفيروسه.
    12. mettre en œuvre une stratégie nationale globale pour prévenir la traite et l'exploitation sexuelle des enfants (Pologne), prendre des mesures efficaces pour lutter contre la traite des femmes et des enfants en coopération avec les pays par lesquels passent les réseaux de la traite (Bangladesh); UN 12- أن تنفذ استراتيجية وطنية شاملة لمكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس (بولندا)؛ وتتخذ تدابير فعالة لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال بالتعاون مع البلدان المشمولة بشبكة الاتجار (بنغلاديش)؛
    La République du Bélarus pense que l'ONU est une organisation qui devrait élaborer et mettre en œuvre une stratégie de développement pour l'avenir. UN وتنظر جمهورية بيلاروس إلى الأمم المتحدة باعتبارها منظمة ينبغي أن تضع وتنفذ استراتيجية إنمائية من أجل المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus