Ils sont également censés soutenir la poursuite du processus d'intégration régionale des pays en développement sans littoral et mettre en commun les meilleures pratiques en matière de promotion de l'intégration régionale. | UN | وهم مدعوون أيضا إلى دعم عمليات التكامل الإقليمي الجارية التي تشارك فيها البلدان النامية غير الساحلية، وإلى تبادل أفضل الممارسات في تعزيز التكامل الإقليمي. |
À cet égard, je voudrais brièvement évoquer la plate-forme européenne de la microfinance, dont l'objectif est de mettre en commun les meilleures pratiques et politiques de microfinance mises en œuvre dans les pays en développement en rassemblant les acteurs des secteurs public et privé et de la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير بإيجاز إلى المنتدى الأوروبي للتمويلات البالغة الصغر، الذي يهدف إلى تبادل أفضل الممارسات والسياسات المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر في البلدان النامية من خلال الجمع بين أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص ومن المجتمع المدني. |
Au niveau régional, ces examens serviront à mettre en commun les meilleures pratiques, à renforcer les partenariats et à accélérer les progrès. | UN | أما على الصعيد الإقليمي فستُستخدم هذه الاستعراضات لتبادل أفضل الممارسات المتبعة وتعزيز الشراكات وتعجيل التقدم. |
Il conviendrait de concevoir un mécanisme permettant de diffuser plus systématiquement et régulièrement l’information à l’appui de la mobilisation politique et de mettre en commun les «meilleures pratiques». | UN | وهناك حاجة إلى وضع آلية لزيادة نشر المعلومات على نحو منتظم ومستمر دعما للتعبئة السياسية ومن أجل تقاسم أفضل الممارسات. |
Le Comité pourrait aussi inviter les commissions régionales à dégager et mettre en commun les meilleures pratiques et les enseignements tirés dans la mise en oeuvre des résultats du Sommet aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويمكن للجنة أن تدعو اللجان اﻹقليمية أيضا إلى تبيان وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ نتائج مؤتمر القمة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
4. Exhorte l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à collaborer davantage, selon qu'il convient, avec les organisations intergouvernementales, internationales et régionales dont le mandat porte sur la criminalité transnationale organisée, afin de mettre en commun les meilleures pratiques et de tirer parti des avantages comparatifs de chacun; | UN | " 4 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المكلفة بولايات لها صلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل الاطلاع على أفضل الممارسات والاستفادة من مزيتها النسبية الفريدة؛ |
Il est important de mettre en commun les meilleures pratiques afin de régler les problèmes d'immigration et de mettre en place des mécanismes nouveaux pour veiller à ce que les migrations aient une influence positive sur le développement. | UN | ومن المهم تبادل أفضل الممارسات في تسوية قضايا الهجرة فضلا عن إنشاء آليات جديدة بغية ضمان تأثير الهجرة الإيجابي على التنمية. |
Discussion thématique annuelle sur le thème < < mettre en commun les meilleures pratiques et promouvoir la coopération technique: ouvrir la voie au deuxième cycle de l'Examen périodique universel > > | UN | مناقشة مواضيعية سنوية للتشجيع على تبادل أفضل الممارسات وتعزيز التعاون التقني: تمهيد الطريق نحو الجولة الثانية من الاستعراض الدوري الشامل |
l) mettre en commun les meilleures pratiques concernant l'éducation des migrants, des réfugiés, des demandeurs d'asile et des déplacés; | UN | (ل) تبادل أفضل الممارسات بشأن تعليم المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخلياً؛ |
l) mettre en commun les meilleures pratiques concernant l'éducation des migrants, des réfugiés, des demandeurs d'asile et des déplacés; | UN | (ل) تبادل أفضل الممارسات بشأن تعليم المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخلياً؛ |
Les membres du bureau permanent pourront mettre en commun les meilleures pratiques et formuler des recommandations aux prochains présidents. Ils pourront aussi agir en qualité de mandataires du Traité tout au long du cycle d'examen. | UN | 10 - وسيتمكن أعضاء المكتب الدائم من تبادل أفضل الممارسات وتقديم التوصيات للرؤساء القادمين، ومن العمل أيضا كمشرفين على المعاهدة أثناء دورة الاستعراض برمتها. |
À cet égard, il a été affirmé que la coopération Sud-Sud était un mécanisme important pour mettre en commun les meilleures pratiques et les enseignements tirés de l'expérience ainsi que pour forger des alliances stratégiques, particulièrement entre pays voisins. | UN | وفي هذا الصدد، اعتُبر التعاون فيما بين بلدان الجنوب آلية هامة لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة، وإقامة تحالفات استراتيجية، لا سيما فيما بين البلدان المتجاورة. |
Notre pays souscrit aussi à l'examen par des pairs sous l'égide du Service intégré d'examen de la réglementation et plaide avec force en faveur de cette pratique, afin de mettre en commun les meilleures pratiques dans le domaine de la sûreté nucléaire. | UN | وتؤيد كندا وتشجع بقوة الاستعراضات الندية التي تجريها في الوكالة دائرة الاستعراضات التنظيمية المتكاملة لتبادل أفضل الممارسات في مجال الأمان النووي. |
M. Bittar a convenu que les pays en développement ne possédaient pas toujours les capacités et les technologies nécessaires et il a souligné qu'il fallait mettre en place un réseau international solide et très développé pour mettre en commun les meilleures pratiques et les expériences des pays industrialisés. | UN | ووافق السيد بيطار على أن القدرة والتكنولوجيات لا تتوفر في كثير من الأحيان في البلدان النامية وشدد على ضرورة إقامة شبكة قوية متسعة المدى لتبادل أفضل الممارسات والخبرات من البلدان الصناعية. |
Les équipes régionales de l'ACW communiquent régulièrement avec les agents de développement des arts des autorités locales au sujet des demandes, des projets et des stratégies, comme par exemple Conwy CBC, le Conseil de Gwynedd et le Pembrokeshire, qui collaborent avec les responsables de l'ACW pour mettre en commun les meilleures pratiques. | UN | وتتصل الأفرقة الإقليمية لمجلس فنون ويلز بانتظام بمسؤولى تطوير الفنون في السلطات المحلية بشأن التطبيقات والمشاريع والإستراتيجيات، مثل مجلس مقاطعة كونوي ومجلس غويند وبمبروكشاير، التي تعمل بشكل وثيق مع مسؤولي مجلس فنون ويلز من أجل تقاسم أفضل الممارسات. |
mettre en commun les meilleures pratiques en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, compte tenu du caractère multireligieux, multiculturel et multiethnique de la société indienne (Maurice); | UN | تقاسم أفضل الممارسات في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يميِّز المجتمع الهندي (موريشيوس)؛ |
8. mettre en commun les meilleures pratiques en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, compte tenu du caractère multireligieux, multiculturel et multiethnique de la société indienne (Maurice); | UN | 8- تقاسم أفضل الممارسات في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يميز المجتمع الهندي (موريشيوس)؛ |
Les lacunes se remarquaient particulièrement par l'absence d'intégration aux méthodes communes et l'absence d'outils permettant d'assurer un suivi systématique des résultats, de tirer des enseignements des échecs et de mettre en commun les meilleures pratiques. | UN | وكانت جوانب القصور واضحة بصفة خاصة في انعدام التكامل بين العمليات المشتركة، فضلا عن عدم وجود وسيلة للتقييم المنتظم للنتائج، والتعلم من أوجه القصور وتقاسم أفضل الممارسات. |
Les réunions ont permis à de nombreux participants d'échanger des vues et de mettre en commun les meilleures pratiques concernant les principales questions afférentes à l'examen de Durban. | UN | ومكّنت تلك الأنشطة العديد من أصحاب المصلحة من تبادل الآراء وتقاسم أفضل الممارسات بشأن المسائل الرئيسية في عملية استعراض ديربان. |
Les contributions de la communauté internationale n'ont pas nécessairement à être coûteuses; elles pourraient consister surtout à faire appliquer les accords régionaux et multilatéraux existants, adopter des mesures transparentes et mettre en commun les meilleures pratiques. | UN | وقد لا تترتب إسهامات المجتمع الدولي بالضرورة على آثار مالية عالية، ولكنها يمكن أن تركز على إنفاذ الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية القائمة، واعتماد تدابير الشفافية، وتقاسم أفضل الممارسات. |
6. Engage vivement l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à collaborer davantage, en tant que de besoin, avec les organisations intergouvernementales, internationales ou régionales dont le mandat porte sur la criminalité transnationale organisée, afin de mettre en commun les meilleures pratiques et de tirer parti de l'avantage comparatif propre à chacune d'elles; | UN | 6 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية المكلفة بولايات لها صلة بالجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل الاطلاع على أفضل الممارسات والاستفادة من مزيتها النسبية الفريدة؛ |
6. Exhorte l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à collaborer davantage, selon qu'il convient, avec les organisations intergouvernementales, internationales et régionales dont le mandat porte sur la criminalité transnationale organisée, afin de mettre en commun les meilleures pratiques et de tirer parti des avantages comparatifs de chacun; | UN | 6 - تحث مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على زيادة تعاونه مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والإقليمية التي لديها ولايات في مجال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل الاطلاع على أفضل الممارسات والاستفادة من مزيتها النسبية الفريدة؛ |
M. Ortiz Basualdo a ouvert les travaux en déclarant que les Parties devaient mettre en commun les meilleures pratiques applicables concrètement dans les domaines de l'éducation, la formation et la participation du public à la lutte contre les changements climatiques. | UN | وافتتح السيد أورتيز باسوالدو حلقة العمل بقوله إن على الدول الأطراف أن تتقاسم أفضل الممارسات الملموسة في مجالات التثقيف والتدريب والمشاركة العامة في مجال تغير المناخ. |