"mettre en commun les ressources" - Traduction Français en Arabe

    • تجميع الموارد
        
    • لتجميع الموارد
        
    • وتقاسم الموارد
        
    • بتجميع الموارد
        
    • وتجميع الموارد
        
    • اقتسام موارد
        
    • بتجميع موارد
        
    Le meilleur moyen de coordonner les apports de fonds consiste à mettre en commun les ressources fournies par les partenaires de développement. UN والطريقة المفضلة لتنسيق التمويل هي تجميع الموارد من الشركاء في التنمية.
    L'étape importante suivante était de mettre en commun les ressources pour répondre aux priorités nationales et ainsi éliminer la concurrence inutile dans leur mobilisation des ressources. UN وشكَّل تجميع الموارد في إطار الاستجابة للأولويات الوطنية خطوة لاحقة هامة من أجل القضاء على المنافسة غير الضرورية في مجال تعبئة الموارد.
    Cette coordination s'impose également dans la mesure où elle permet de mettre en commun les ressources limitées et de les allouer aux domaines prioritaires pour en maximiser l'impact. UN ومثل هذا التنسيق ضروري أيضا لتجميع الموارد المحدودة وتخصيصها للمجالات ذات اﻷولوية بغية تحقيق أكبر أثر ممكن.
    L'informatique dématérialisée offre également de nouvelles possibilités de mettre en commun les ressources et de réduire les coûts. UN وأضافت قائلة إن الحوسبة السحابية تتيح أيضا فرصا جديدة لتجميع الموارد وخفض التكاليف.
    iv) Une équipe spéciale de la gestion des connaissances rassemblant des représentants de tous les services se réunit régulièrement pour échanger des informations sur les tâches incombant à chaque service et recenser les possibilités de collaborer et de mettre en commun les ressources. UN توجد فرقة عمل لإدارة المعارف تضم ممثلين من جميع الوحدات، وتجتمع هذه الفرقة بانتظام لتبادل المعلومات عن المهام ذات الصلة في كل وحدة ولتحديد فرص التعاون وتقاسم الموارد.
    Bien que la plupart des donateurs soient en faveur de cette modalité consistant à mettre en commun les ressources, en raison des faibles frais généraux qui en découlent, certains autres ne la trouvent pas suffisamment attrayante, du fait de l'impossibilité de procéder à une préaffectation plus forte des fonds ou de recevoir des rapports individualisés sur l'utilisation des ressources fournies. UN وعلى الرغم من أن معظم المانحين يدعمون هذه الطريقة الخاصة بتجميع الموارد بسبب ما تنطوي عليه من خفض تكاليف إدارة الصناديق، فإن بعضهم لا يجدها مغرية بما يكفي لكونها لا تتيح إمكانية التخصيص الصارم أو تلقي التقارير الفردية بشأن استخدام الموارد الممنوحة.
    Cela lui permet de tirer parti des réseaux d'excellence existants et de mettre en commun les ressources. UN وهذا ما يتيح لليونيتار الاستعانة بشبكات التفوق القائمة وتجميع الموارد.
    Il est en effet plus rentable de mettre en commun les ressources de pays confrontés aux mêmes problèmes, convenant de programmes communs et travaillant en synergie que de créer des institutions nationales. UN فمن الجلي أن اقتسام موارد البلدان التي تواجه مشاكل متشابهة - إلى جانب اتفاقها على برامج مشتركة، وبذل جهود تآزرية - يعتبر أكثر اقتصادا في التكاليف من إقامة مؤسسات وطنية.
    Il faut, dans le système des Nations Unies, mieux assurer la complémentarité des efforts et des ressources en vue de mettre en commun les ressources à l'appui des activités de CTPD. UN يجب تعزيز التكامل، في داخل منظومة اﻷمم المتحدة، بين الجهود والموارد من أجل تجميع الموارد دعما ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Nombre d'orateurs ont reconnu que l'intégration était un processus positif visant à mettre en commun les ressources et à donner un visage unique à l'ONU, mais ont souligné qu'il fallait avancer au cas par cas et sur la base de consultations avec le pays hôte. UN واتفق متكلمون عديدون في أن الإدماج عملية إيجابية تحقق تجميع الموارد وظهور المنظمة بصورة موحدة؛ إلا أنهم شددوا على أنها ينبغي أن تتم حسب ظروف كل حالة على حدة، بالتشاور مع البلد المضيف.
    Pour que les assistants linguistiques soient utilisés de façon plus rationnelle et équitable, la MINUAD propose de mettre en commun les ressources dans chaque base d'opérations et poste de commandement de secteur et au quartier général de la mission. UN وبهدف ترسيخ ممارسة الاستعانة بالمساعدين اللغويين بشكل أكثر انتظاما وإنصافا، تقترح العملية المختلطة تجميع الموارد في فرادى مواقع الأفرقة ومقار القطاعات ومقر البعثة.
    Le Groupe note avec satisfaction les contributions volontaires faites par les gouvernements aux fonds d'affectation spéciale destinés au financement des programmes de l'ONUDI, ainsi que l'approche adoptée par l'Organisation pour mettre en commun les ressources provenant d'autres sources de financement multilatérales. UN وأعرب عن ترحيب المجموعة بالتبرعات التي قدمتها الحكومات إلى الصناديق الاستئمانية لدعم برامج اليونيدو، والنهج الابتداري الذي تتبعه اليونيدو في تجميع الموارد من سائر آليات التمويل المتعددة الأطراف.
    Elles sont encouragées aussi à coopérer au niveau régional, notamment par la création de réseaux d'institutions, d'observation systématique et de recherche, afin de mettre en commun les ressources et d'améliorer ainsi l'accès aux données ainsi que leur qualité et leur application. UN كما تُشجَّع على تطوير التعاون الإقليمي، بما في ذلك الربط الشبكي للمؤسسات، فيما يتعلق بالمراقبة المنهجية والبحث من أجل تجميع الموارد لتعزيز جودة البيانات وتوافرها وتطبيقها.
    La coopération régionale et sous-régionale pourrait jouer un rôle important pour ce qui est de mettre en commun les ressources, de diversifier les risques et de mobiliser sur les marchés de capitaux de nouveaux moyens financiers pour le développement. UN إذ يمكن للتعاون الإقليمي ودون الإقليمي أن يضطلع بدور هام في تجميع الموارد وتنويع المخاطر وتعبئة تمويل إنمائي جديد في أسواق رأس المال.
    De tels partenariats permettent de mettre en commun les ressources humaines et financières pour qu'elles aient le maximum d'impact. UN وهذه الشراكات توفر فرصاً لتجميع الموارد البشرية والمالية للحصول على الحد اﻷقصى من اﻷثر.
    La Division de la sensibilisation du public a été réorganisée afin de mettre en commun les ressources et de regrouper dans la même unité administrative les activités de mobilisation des partenaires extérieurs et des organisations non gouvernementales. UN 91 - وأعيد النظر في الهيكل التنظيمي لشعبة الاتصال بالجماهير التابعة للإدارة سعيا لتجميع الموارد ولجمع الأنشطة المتعلقة بالدعوة مع الشركاء الخارجيين وأوساط المنظمات غير الحكومية ضمن وحدة العمل نفسها.
    Les pays non alignés et le Groupe des 77 n'ont cessé de réclamer une intensification de la coopération économique et technique entre pays en développement, notamment en trouvant des moyens plus efficaces de mettre en commun les ressources, le savoir-faire et l'expérience du Sud lui-même. UN ولقد دعت بلدان عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ باستمرار الى تكثيف التعاون الاقتصادي والتقني بين البلدان النامية عن طريق جملة أمور منها تطوير وسائل أشد فعالية لتجميع الموارد والمعرفة والخبرات داخل بلدان الجنوب نفسها.
    Le Département a indiqué au BSCI qu'un projet de gestion intégrée à l'échelle mondiale était en cours, qui visait à coordonner les procédures, uniformiser les pratiques et mettre en commun les ressources dans quatre lieux d'affectation dotés de services de conférence. UN وقامت الإدارة بإحاطة المكتب علما بأن مشروع الإدارة الكلية المتكاملة يهدف إلى تنسيق الإجراءات وتوحيد الممارسات وتقاسم الموارد عبر أربعة مراكز عمل لخدمة المؤتمرات.
    Le Département a indiqué qu'un projet de gestion intégrée à l'échelle mondiale était en cours et visait à coordonner les procédures, uniformiser les pratiques et mettre en commun les ressources dans quatre lieux d'affectation dotés de services de conférence. UN وذكرت الإدارة أن مشروع وضع إدارة شاملة ومتكاملة هو عمل في طور التنفيذ يستهدف تنسيق الإجراءات, وتوحيد الممارسات، وتقاسم الموارد في مراكز العمل الأربعة التي تقدم خدمات المؤتمرات.
    Les initiatives auxquelles elle collabore aident à toucher un groupe plus large de pays africains, à mettre en commun les ressources et les connaissances spécialisées, à éviter les doubles emplois et à mettre en place des réseaux de coopération future. UN وتساعد هذه المبادرات التعاونية في الوصول إلى مجموعة أوسع من البلدان الأفريقية، وتقاسم الموارد والخبرات، وتجنب الازدواج وإنشاء شبكات للتعاون في المستقبل.
    Bien que la plupart des donateurs soient en faveur de cette modalité consistant à mettre en commun les ressources, en raison des faibles frais généraux qui en découlent, certains autres ne la trouvent pas suffisamment attrayante, du fait de l'impossibilité de procéder à une préaffectation plus forte des fonds ou de recevoir des rapports individualisés sur l'utilisation des ressources fournies. UN وعلى الرغم من أن معظم المانحين يدعمون هذه الطريقة الخاصة بتجميع الموارد بسبب ما تنطوي عليه من خفض تكاليف إدارة الصناديق، فإن بعضهم لا يجدها مغرية بما يكفي لكونها لا تتيح إمكانية التخصيص الصارم أو تلقي التقارير الفردية بشأن استخدام الموارد الممنوحة.
    L'ampleur des tâches à accomplir impose la nécessité de coordonner les efforts de façon plus efficace et de mettre en commun les ressources aux niveaux national, régional et international pour prévenir des maux encore plus grands sur ce territoire. UN ويستلزم حجم المهام المطروحة تنسيقا أفضل للجهود وتجميع الموارد على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي من أجل تفادي وضع كارثي أكبر في المنطقة.
    Il est en effet plus rentable de mettre en commun les ressources des pays confrontés aux mêmes problèmes, convenant de programmes communs et travaillant en synergie que de créer des institutions nationales. UN فمن الجلي أن اقتسام موارد البلدان التي تواجه مشاكل متشابهة - إلى جانب اتفاقها على برامج مشتركة، وبذل جهود تآزرية - يعتبر أكثر اقتصادا في التكاليف من إقامة مؤسسات وطنية.
    i) Alliances régionales : il s'agit de mettre en commun les ressources de compagnies de pays voisins et d'accroître ainsi le volume du trafic aérien. UN `١` التحالفات الاقليمية: يمكن تحقيقها بتجميع موارد الشركات من البلدان المجاورة والقيام بذلك عن طريق زيادة حجم حركة المرور الجوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus