"mettre en oeuvre des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ برامج
        
    • بتنفيذ برامج
        
    • بتنفيذ البرامج
        
    • وضع وتنفيذ برامج
        
    • أن تكون هناك برامج
        
    • الاضطلاع بالبرامج
        
    • تنفذ برامج
        
    • تشمل برامج
        
    • ووضع وتنفيذ برامج
        
    • وعلى برامج
        
    Il faut absolument mettre en oeuvre des programmes visant à réduire au moins de moitié la mortalité maternelle en l'an 2000, par rapport aux taux de 1990. UN ويجب تنفيذ برامج تهدف إلى خفض معدل وفيات اﻷمهات بحلول عام ٢٠٠٠ بنسبة ٥٠ في المائة على اﻷقل عن مستواه في عام ١٩٩٠.
    i) mettre en oeuvre des programmes appropriés d'éducation et de sensibilisation du public, notamment en offrant aux consommateurs des incitations propres à les encourager à économiser l'énergie; UN ' ١ ' تنفيذ برامج عامة مناسبة للتثقيف والتوعية، بما في ذلك منح حوافز للمستهلكين للتشجيع على حفظ الطاقة.
    i) mettre en oeuvre des programmes appropriés d'éducation et de sensibilisation du public, notamment en offrant aux consommateurs des incitations propres à les encourager à économiser l'énergie. UN ' ١ ' تنفيذ برامج عامة مناسبة للتثقيف والتوعية، بما في ذلك منح حوافز للمستهلكين للتشجيع على حفظ الطاقة.
    Nous avons également commencé à mettre en oeuvre des programmes d'action pour respecter les engagements que nous avons pris au titre des Conventions relatives à l'environnement. UN وبدأنا كذلك بتنفيذ برامج عمل للوفاء بالتزاماتنا وفقا للاتفاقيات البيئية.
    Une telle décision contribuera largement au succès des efforts de nos pays qui se sont engagés à mettre en oeuvre des programmes soutenus de lutte contre la pauvreté. UN فمن شأن هذا القرار أن يسهم مساهمة ضخمة في نجاح جهود بلداننا، التي التزمت بتنفيذ البرامج المستدامة للقضاء على الفقر.
    Aider les Etats à élaborer et mettre en oeuvre des programmes d'action afin de prévenir et réparer les dommages causés à l'environnement, notamment par la pollution. UN تقديم المساعدة إلى الدول في وضع وتنفيذ برامج عمل لمنع وعلاج التلوث واﻷضرار البيئية اﻷخرى.
    Néanmoins, il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine, et il faudra notamment rechercher le moyen de mettre en oeuvre des programmes spécifiques expressément ciblés sur les secteurs les plus pauvres de la population. UN ومع ذلك يلزم القيام بعمل كثير في هذا المجال للنظر في سبل ووسائل تنفيذ برامج محددة تستهدف أشد فئات السكان فقرا.
    Le problème majeur était de mettre en oeuvre des programmes bien conçus et bien gérés. UN فقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ برامج جيدة التصميم واﻹدارة.
    Le problème majeur était de mettre en oeuvre des programmes bien conçus et bien gérés. UN فقالت إن التحدي الرئيسي يتمثل في تنفيذ برامج جيدة التصميم والإدارة.
    Par le passé, ces considérations ont fait quelque peu hésiter certains pays à mettre en oeuvre des programmes de libéralisation des échanges. UN وقد ساهم ذلك جزئيا في عدم رغبة بعض البلدان في تنفيذ برامج تحرير التجارة.
    Afin de lutter contre le problème de la drogue, le département de la police continue de mettre en oeuvre des programmes de prévention et de communication. UN ومن أجل مكافحة مشكلة المخدرات، تواصل إدارة الشرطة تنفيذ برامج للوقاية والتوعية.
    Cela a permis d’appliquer des formules novatrices en matière de CTPD, et en particulier de mettre en oeuvre des programmes et des projets de développement à long terme. UN ويتيح هذا الترتيب فرصا لتطبيق النهج الابتكارية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبخاصة في مجال تنفيذ برامج ومشاريع التنمية الطويلة اﻷجل.
    Il conviendrait également de mettre en oeuvre des programmes visant à protéger les droits légitimes des enfants et des jeunes conformément aux normes et aux accords internationaux. UN وينبغي تنفيذ برامج مناسبة لحماية الحقوق المشروعة لﻷطفال والشباب وفقا للمعايير والاتفاقات الدولية.
    ii) mettre en oeuvre des programmes de sauvegarde, de préservation et de reconstitution des ressources naturelles; UN `٢` تنفيذ برامج حفظ الموارد الطبيعية وصونها وتجديدها؛
    La création, la même année, de la procurature déléguée aux représentants municipaux, permettra au Ministerio público de mettre en oeuvre des programmes d'appui, de conseil et de coordination destinés à aider les représentants municipaux dans leur tâche. UN وسيتمكن مكتب النائب العام، بإنشائه ﻹدارة ممثلي البلديات، من تنفيذ برامج الدعم والمشورة وتنسيق عمل ممثلي البلديات.
    En même temps, on a commencé à mettre en oeuvre des programmes destinés à renforcer les institutions démocratiques. UN وفي الوقت ذاته، شُرع في تنفيذ برامج تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    L'Opération était chargée notamment de mettre en oeuvre des programmes de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme et particulièrement dans le secteur de l'administration de la justice. UN وكُلفت العملية الميدانية، في جملة أمور، بتنفيذ برامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان، ولا سيما في مجال إقامة العدل.
    Dans certaines régions, une volonté politique plus forte de mettre en oeuvre des programmes régionaux en faveur des petits États insulaires en développement est nécessaire. UN وفي بعض مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية، هناك حاجة إلى مزيد من الالتزام السياسي بتنفيذ البرامج اﻹقليمية.
    Voilà pourquoi, nous préconisons un accroissement de la coopération internationale avec les pays en développement afin de permettre à ces derniers d'élaborer et de mettre en oeuvre des programmes qui réduisent leur vulnérabilité. UN ولذلك فإننا ندعو لزيادة التعاون الدولي مع الدول النامية بغية تمكينها من وضع وتنفيذ برامج للإقلال من تعرضها للمخاطر.
    Il faudrait, dans la mesure du possible, mettre en oeuvre des programmes de repas scolaires, et fournir, chaque fois que possible, des suppléments nutritionnels et des services analogues, afin d'aider les jeunes à adopter un régime alimentaire équilibré. UN وينبغي، كلما أمكن، أن تكون هناك برامج لتقديم وجبة غداء لﻷطفال بالمدارس، وتوفير المكملات الغذائية وتقديم الخدمات المماثلة، وذلك للمساعدة على ضمان توفير الغذاء السليم للشباب.
    À cette fin, il apporterait un appui à l'exécution nationale afin que les pays puissent accroître leurs propres capacités à mettre en oeuvre des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction, en faisant porter l'essentiel de l'assistance sur les populations les plus démunies. UN ويمكن تحقيق هذا الهدف عن طريق دعم التنفيذ الوطني حتى يتاح للبلدان أن تزيد من قدراتها على الاضطلاع بالبرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية وعن طريق تركيز المساعدة على السكان الذين هم في أمس الحاجة.
    Pour cela, le Gouvernement devra mettre en oeuvre des programmes spéciaux de réinstallation comportant le logement, l'enseignement, la santé et, surtout, la sécurité pour tous et notamment pour les femmes et les enfants; UN ولذلك، يجب على الحكومة أن تنفذ برامج خاصة ﻹعادة التوطين، تتضمن عناصر تتناول السكن والتعليم والصحة، وبصورة رئيسية اﻷمن لجميع اﻷشخاص، وخاصة النساء واﻷطفال؛
    Il est également prévu de mettre en oeuvre des programmes efficaces d'éducation et d'information et de faire davantage participer les organisations non gouvernementales, les organismes communautaires et la société civile aux activités des Nations Unies en matière de droits de l'homme. UN وهناك أهداف أخرى تشمل برامج فعالة للتثقيف واﻹعلام، وتحقيق مساهمة معززة من قبل المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية والمجتمع المدني في أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان.
    allonger la liste des pays de réinstallation et élaborer et mettre en oeuvre des programmes nouveaux et appropriés en coopération avec les gouvernements qui se sont déclarés prêts à se joindre au groupe des Etats qui fournissent régulièrement des places de réinstallation. UN توسيع قائمة بلدان إعادة التوطين ووضع وتنفيذ برامج جديدة ملائمة بالتعاون مع الحكومات التي أبدت استعدادها للانضمام إلى مجموعة الدول التي توفر فرص إعادة التوطين بصورة منتظمة.
    L'assistance devrait viser à renforcer l'aptitude à mettre en oeuvre des programmes de collecte, de vérification et d'observation de données, des projets d'analyse de données et de recherche à titre d'appui à l'évaluation des stocks. UN كذلك، ينبغي تركيز المساعدة على تعزيز القدرة على تنفيذ جمع البيانات والتحقق منها، وعلى برامج المراقبين، وتحليل البيانات ومشاريع البحوث التي تدعم عمليات تقييم اﻷرصدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus