"mettre en oeuvre des stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ استراتيجيات
        
    • تنفيذ الاستراتيجيات
        
    • العمل باستراتيجيات
        
    • باختيار الاستراتيجيات
        
    • انتهاج استراتيجيات
        
    • ولتنفيذ استراتيجيات
        
    • تنفيذ تلك الاستراتيجيات
        
    Le cas échéant, il conviendrait de mettre en oeuvre des stratégies de réforme pluridimensionnelles tendant à assurer une solide assise financière aux régimes de retraite. UN وعند الاقتضاء ينبغي تنفيذ استراتيجيات إصلاحية متعددة الجوانب من أجل إرساء نظم المعاشات التقاعدية على أسس مالية سليمة.
    Les gouvernements doivent accorder une attention particulière aux risques liés à ce type d’événement et commencer à mettre en oeuvre des stratégies à long terme d’atténuation durable pour en réduire les effets. UN ومن اللازم أن تولي الحكومات الاهتمام على نحو جـاد بالمخاطر التي تمثلها تلك الحوادث وتبدأ في تنفيذ استراتيجيات مستدامة وطويلة اﻷجل للتخفيف من آثار الكوارث.
    Le FNUAP a joué un rôle remarquable en apportant son concours aux pays en développement et aux pays à économie en transition pour les aider à mettre en oeuvre des stratégies en matière de population et de développement. UN ولقد قام الصندوق بدور ملحوظ في مساعدة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال على تنفيذ استراتيجيات السكان والتنمية.
    Il conviendrait d'affecter au développement des ressources plus importantes et de mettre en oeuvre des stratégies de développement susceptibles d'aider les pays africains. UN وينبغي تخصيص موارد أكبر للتنمية كما ينبغي تنفيذ الاستراتيجيات التنموية لدعم البلدان اﻷفريقية بشكل فعال.
    L'Afrique du Sud sait bien que la capacité des pays en développement de mettre en oeuvre des stratégies environnementales durables devra être renforcée. UN إن جنــوب افريقيا تعــي جيدا أنه يتعين تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات البيئية المستدامـــة.
    126. Le Président de l'Organe a déclaré que l'examen de ce point de l'ordre du jour avait confirmé que la communauté internationale était bien décidée à appliquer les traités et à mettre en oeuvre des stratégies intégrées pour lutter contre l'abus et le trafic des drogues. UN ٦٢١ - وأفاد رئيس الهيئة بأن مناقشة البند أكدت التزام المجتمع الدولي بتنفيذ المعاهدات وبمواصلة العمل باستراتيجيات متكاملة لمكافحة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Il s'agit, au-delà d'une simple question d'équité, de mettre en oeuvre des stratégies de développement plus efficaces. UN وهذه المسألة ليست مسألة عدالة فحسب بل إنها تتعلق باختيار الاستراتيجيات اﻹنمائية اﻷكثر فعالية.
    f) mettre en oeuvre des stratégies visant à sensibiliser les organisations non gouvernementales, les médias, les milieux universitaires et la société civile dans son ensemble aux questions autochtones; UN (و) انتهاج استراتيجيات لزيادة الوعي بقضايا السكان الأصليين لدى المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمدنية عامة؛
    Il faudrait aussi mettre en oeuvre des stratégies préventives de protection de l’environnement qui permettent de préserver et de garantir l’utilisation viable des ressources naturelles de chaque pays et de la région dans son ensemble. UN وينبغي أيضا تنفيذ استراتيجيات وقائية في ميدان حماية البيئة بهدف المحافظة على الموارد الطبيعية لكل بلد وللمنطقة ككل وكفالة استخدامها المستدام.
    Pour améliorer les conditions de vie des populations touchées, il faudra mettre en oeuvre des stratégies à long terme visant à accroître la productivité agricole, à restaurer l'agriculture et à assurer la conservation et l'utilisation durable des sols et des ressources en eau. UN وإذا أريد تحسين الظروف المعيشية للمتضررين، فينبغي تنفيذ استراتيجيات طويلة اﻷجل ترمي إلى زيادة اﻹنتاجية الزراعية، وإعادة التأهيل، وحفظ التربة والمياه واستخدامها المستدام.
    Nous pensons que nous sommes ici devant une idée nouvelle, qui ne peut que réussir, pour mettre en oeuvre des stratégies de développement et pour améliorer les relations entre donateurs et bénéficiaires. UN ونعتقد أننا أمام مفهوم جديد من شأنه أن ينجح في تنفيذ استراتيجيات التنمية وتحسين العلاقات بين مانحي المعونة والمتلقين لها.
    Il convient par conséquent de mettre en oeuvre des stratégies et plans d'action tenant compte de toute la gamme des besoins pour ce qui est d'améliorer l'accès à l'éducation et sa qualité. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى تنفيذ استراتيجيات وخطط عمل تعليمية تضم الاحتياجات الواسعة النطاق المتعلقة بتحسين إمكانية الحصول على التعليم وتحسين نوعيته.
    mettre en oeuvre des stratégies globales pour répondre à des situations de réfugiés, particulièrement les situations prolongées ; UN 5-2- تنفيذ استراتيجيات شاملة لحسم حالات اللاجئين، ولا سيما الحالات التي طال أمدها؛
    Elle lance un appel à la communauté internationale pour qu’elle fournisse l’assistance nécessaire à l’Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (UNAFRI) afin de lui permettre d’aider les États africains à mettre en oeuvre des stratégies de prévention du crime et de renforcer la coordination entre les organismes de répression aux niveaux régional et sous-régional. UN كما يناشد المجتمع الدولي أن يمد يد المساعدة لمعهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين من أجل تمكينه من مساعدة البلدان اﻷفريقية على تنفيذ استراتيجيات لمنع الجريمة وزيادة التنسيق بين مؤسسات قمع المخدرات على المستويين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    Le manque d'effectifs pour mettre en oeuvre des stratégies d'intégration d'une perspective sexospécifique ou effectuer des analyses en la matière a également été souligné, ainsi que la définition inadéquate des aptitudes de gestion, et l'absence d'une planification stratégique et de voies de communication. UN وجرى أيضا إبراز عدم قدرة الموظفين على تنفيذ استراتيجيات تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين وعلى تحليل القضايا الجنسانية، وكذلك عدم تحديد الكفاءات الإدارية المطلوبة لتعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين على الوجه الصحيح، وغياب التخطيط الاستراتيجي وقنوات الاتصال.
    Grâce au renforcement de la coopération internationale et à une meilleure coordination des politiques et des programmes, l'utilisation des ressources limitées dont disposent les gouvernements pour mettre en oeuvre des stratégies nationales pourrait être optimisée. UN وبتعزيز التعاون الدولي وإيجاد تنسيق أفضل بين السياسات والبرامج، يمكن للحكومات أن تحقق الاستخادم اﻷمثل للموارد المحدودة المتاحة لها في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية.
    L'ONU et chaque pays en particulier doivent mettre en oeuvre des stratégies appropriées pour les traduire dans des actions concrètes susceptibles d'améliorer le sort de nos populations et de nos peuples, spécialement celui des plus démunis. UN وعلى الأمم المتحدة، وكل بلد على وجه الخصوص، تنفيذ الاستراتيجيات الواجبة بحيث تترجم هذه التوصيات إلى إجراءات ملموسة يمكنها أن تحسن مستقبل سكاننا وشعوبنا، وبخاصة أشدهم عوزا.
    Dans le cadre des efforts déployés pour mettre en oeuvre des stratégies de substitution pour les jeunes délinquants, le Gouvernement a inauguré un nouveau type de peine privative de liberté pour les moins de 18 ans, le Detention and Training Order (incarcération avec mesure de formation), au titre du Crime and Disorder Act de 1998 (loi relative aux infractions et au désordre). UN 82 - كجزء من الجهود التي تبذلها الحكومة لإدخال العمل باستراتيجيات جديدة لاعتقال شباب المجرمين، أدرجت حكما جديدا للاعتقال بموجب قانون الجريمة ومخالفة الآداب العامة لسنة 1998، وهو " أمر الاحتجاز والتدريب " ، للشباب دون سن 18 سنة.
    Il s'agit, au-delà d'une simple question d'équité, de mettre en oeuvre des stratégies de développement plus efficaces. UN وهذه المسألة ليست مسألة عدالة فحسب بل إنها تتعلق باختيار الاستراتيجيات اﻹنمائية اﻷكثر فعالية.
    f) mettre en oeuvre des stratégies visant à sensibiliser les organisations non gouvernementales, les médias, les milieux universitaires et la société civile dans son ensemble aux questions autochtones; UN (و) انتهاج استراتيجيات لزيادة الوعي بقضايا السكان الأصليين لدى المنظمات غير الحكومية، ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمدنية عامة؛
    Il est indispensable d'intensifier les efforts réalisés à l'échelon national dans les petits États et les pays les moins avancés en vue de maîtriser les retombées défavorables de la mondialisation et de mettre en oeuvre des stratégies de mitigation. UN وينبغي زيادة الجهود القطرية المبذولة في الدول الصغيرة الحجم وأقل البلدان نموا لمراقبة اﻵثار السلبية للعولمة ولتنفيذ استراتيجيات تكفل تخفيف حدتها.
    Ces mesures sont, cependant, souvent neutralisées par les capacités limitées des institutions du secteur public à mettre en oeuvre des stratégies aussi vastes et ambitieuses. UN غير أن هذه التدابير كثيرا ما تحد منها القدرات المالية واﻹدارية المحدودة لوكالات القطاع العام التي تحول دون تنفيذ تلك الاستراتيجيات الطموحة الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus