"mettre en oeuvre la convention" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ الاتفاقية
        
    • تنفيذها للاتفاقية
        
    • بتنفيذ الاتفاقية
        
    • وضع الاتفاقية موضع التنفيذ
        
    • بتنفيذ اتفاقية
        
    • إلى تنفيذ اتفاقية
        
    Nous reconnaissons le rôle clef des organisations non gouvernementales et de la société civile afin d'aider les gouvernements à mettre en oeuvre la Convention. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    Elles permettraient de parvenir plus rapidement à une égalité véritable entre hommes et femmes et de mettre en oeuvre la Convention de façon plus efficace que par le passé. UN وسيكون من شأنها تعزيز تحقيق مساواة حقيقية بين المرأة والرجل والمساعدة في زيادة فعالية تنفيذ الاتفاقية عن ذي قبل.
    Elles permettraient de parvenir plus rapidement à une égalité véritable entre hommes et femmes et de mettre en oeuvre la Convention de façon plus efficace que par le passé. UN وسيكون من شأنها تعزيز تحقيق مساواة حقيقية بين المرأة والرجل والمساعدة في زيادة فعالية تنفيذ الاتفاقية عن ذي قبل.
    [d'aider chaque Partie à mettre en oeuvre la Convention];] UN ]مساعدة اﻷطراف المفردة في تنفيذها للاتفاقية[؛[
    En conséquence, certains des pays de l'Union européenne touchés par ce phénomène ont assumé l'obligation particulière de mettre en oeuvre la Convention sous la forme d'une Annexe spéciale concernant la Méditerranée septentrionale. UN ونتيجة لذلك، أخذت بعض البلدان المتضررة في الاتحاد اﻷوروبي على عاتقها التزاما خاصا بتنفيذ الاتفاقية في شكل مرفق خاص ينطبق على بلدان الساحل الشمالي للبحر المتوسط.
    Dans ce contexte, de nouveaux arrangements institutionnels devraient être conclus avec d'autres organisations et organes internationaux, tout l'intérêt étant de mettre au service des pays en développement touchés Parties l'appui qui pourra faciliter leurs efforts visant à mettre en oeuvre la Convention. UN من هذا المنطلق، يتوقع عقد مزيد من الترتيبات المؤسسية مع وكالات ومنظمات دولية أخرى. والغرض من هذا كله هو أن يوضع في خدمة البلدان النامية الأطراف المتأثرة الدعم الذي يمكن أن ييسر جهودها الرامية إلى وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    L'UNICEF continuera d'encourager et d'aider les pays à mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant en Afrique. UN وستستمر اليونيسيف في الدعوة إلى قيام البلدان بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في افريقيا ومساعدتها على ذلك.
    Ils ont aussi évoqué la nécessité de mettre en oeuvre la Convention, tout comme les déclarations, résolutions et décisions adoptées par l'ONU sur ce sujet. UN كما أشارتا إلى ضرورة تنفيذ الاتفاقية فضلاً عن الإعلانات والقرارات والمقررات التي اعتمدتها الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Il en tire des conclusions et propose des recommandations concrètes quant aux nouvelles mesures à prendre pour mettre en oeuvre la Convention à tous les niveaux, comme fait précédemment par le Groupe de travail spécial. UN وينبغي للجنة أن تستخلص استنتاجات وأن تقترح توصيات محددة بشأن مزيد من الخطوات في تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات، على نحو ما كان يقوم به الفريق العامل المخصص.
    En s'attachant à mettre en oeuvre la Convention, l'Organisation se heurte à des défis sans précédent. UN وتواجه منظمة حظـــر اﻷسلحة الكيميائية تحديات لم يسبـــق لها مثيل وهـــي تشرع في تنفيذ الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie d'examiner les incidences des restrictions budgétaires, afin de s'efforcer de mettre en oeuvre la Convention dans toute la mesure des ressources dont il dispose, conformément à l'article 4. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض أثر تقليص الميزانية استعراضـاً يرمـي إلى تجديد الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، وفقاً للمادة 4.
    Il recommande à l'État partie d'examiner les incidences des restrictions budgétaires, afin de s'efforcer de mettre en oeuvre la Convention dans toute la mesure des ressources dont il dispose, conformément à l'article 4. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستعراض أثر تقليص الميزانية استعراضـاً يرمـي إلى تجديد الجهود الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة، وفقاً للمادة 4.
    Il convient également d'allouer des crédits supplémentaires au Centre pour la prévention du crime international afin de lui permettre de satisfaire aux demandes des États qui ont besoin d'aide pour mettre en oeuvre la Convention et ses protocoles. UN كما ينبغي أن تُخصص لمركز منع الجريمة على الصعيد الدولي موارد إضافية كي يفي بطلب الدول للمساعدة لدى تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    La deuxième partie donne des renseignements concrets sur l'application, article par article : les mesures d'ordre législatif, administratif et autres que la Fédération de Russie a adoptées afin de mettre en oeuvre la Convention. UN ويتضمن الجزء الثاني معلومات محددة عن كل مادة من مواد الاتفاقية: التدابير التشريعية واﻹدارية وغيرها من التدابير التي اتخذت في الاتحاد الروسي بغرض تنفيذ الاتفاقية.
    [d'aider les Parties à mettre en oeuvre la Convention]; UN ]مساعدة فرادى اﻷطراف في تنفيذها للاتفاقية
    58. Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. UN 58- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات عامي 1995 و1996 التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله.
    Le Comité prend note des difficultés auxquelles se heurte l'État partie pour mettre en oeuvre la Convention par suite de la rupture de ses liens économiques traditionnels ainsi que des inondations catastrophiques de 1995 et 1996, qui ont eu des répercussions considérables sur l'ensemble de la société. UN ٠٧- تحيط اللجنة علماً بالصعوبات التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذها للاتفاقية نتيجة لتفكك روابطها الاقتصادية التقليدية ولفياضانات ٥٩٩١ و٦٩٩١ التي كان لها أثر وخيم للغاية على المجتمع كله.
    14. En conclusion, la représentante de la Bulgarie a souligné que son gouvernement était déterminé à mettre en oeuvre la Convention et qu'il attendait avec intérêt les recommandations du Comité à cet égard. UN ١٤ - وختمت الممثلة بيانها باﻹشارة الى أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية وتتطلع الى توصيات اللجنة في ذلك المجال.
    En conclusion, la représentante de la Bulgarie a souligné que son gouvernement était déterminé à mettre en oeuvre la Convention et qu’il attendait avec intérêt les recommandations du Comité à cet égard. UN ٢٢١ - وختمت الممثلة بيانها باﻹشارة الى أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ الاتفاقية وتتطلع الى توصيات اللجنة في ذلك المجال.
    3. Mesures institutionnelles prises pour mettre en oeuvre la Convention UN 3- التدابير المؤسسية المتخذة في سبيل وضع الاتفاقية موضع التنفيذ
    Bon nombre de délégations ont réaffirmé qu'elles étaient résolues à mettre en oeuvre la Convention relative aux droits de l'enfant et le Plan panarabe pour les enfants. UN وأكدت كثرة من وفود المنطقة التزامها بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل والخطة العربية للطفل.
    n) Poursuivant les efforts visant à mettre en oeuvre la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN )ن( تواصل الجهود الرامية إلى تنفيذ اتفاقية بازل بشأن مراقبة نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus