"mettre en oeuvre la déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ إعلان
        
    • بتنفيذ إعلان
        
    • لتنفيذ إعلان
        
    • لتنفيذ اﻹعلان
        
    • تنفيذ اﻹعلان
        
    • تنفيذ الاعلان
        
    • لتنفيذ اعلان
        
    Le rapport présenté à l'Assemblée générale contient des informations relatives aux activités qu'il entreprend pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action. UN ويتضمن تقرير المفوض السامي إلى الجمعية العامة معلومات محددة عن أنشطته الرامية إلى تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Constatent qu'il existe une tendance croissante à mettre en oeuvre la Déclaration de Vienne de façon sélective et discriminatoire, UN ويلاحظ أن هناك اتجاها بازغاً نحو تنفيذ إعلان فيينا على نحو انتقائي وتمييزي،
    Nous soutenons les mesures prises pour mettre en oeuvre la Déclaration d'Honiara sur la coopération dans le domaine de l'application des lois, et la Déclaration d'Aitutaki sur la gouvernance et l'obligation redditionnelle. UN وندعم خطوات تنفيذ إعلان هونيارا بشأن إنفاذ القانون وإعلان ايتوتاكي بشأن الحكم الرشيد والمساءلة.
    Le Mozambique est déterminé à mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire et demande à tous les États Membres d'approuver ce Plan de campagne, ainsi que de fournir toutes les ressources nécessaires pour le rendre opérationnel. UN إن موزامبيق ملتزمة التزاما تاما بتنفيذ إعلان الألفية، وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى تأييد الدليل التفصيلي المقترح وتوفير الموارد الضرورية لتفعيله.
    L'engagement du gouvernement à mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Copenhague s'est traduit par les mesures audacieuses et décisives qu'il a prises à cette fin. UN وينبغي أن ينظر إلى التزام الحكومة بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن على ضوء التدابير الشجاعة والحاسمة التي اتخذتها لتحقيق هذه الغاية.
    Il est clair que le blocus entrave les efforts déployés par Cuba pour mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. UN ومن الواضح أن الحصار يعوق الجهود التي تبذلها كوبا لتنفيذ إعلان الألفية.
    La Turquie a commencé de prendre les mesures nécessaires pour mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d'action approuvés par la Conférence. UN وشرعت تركيا في التطبيقات اللازمة لتنفيذ اﻹعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر.
    Le Gouvernement chinois, de son côté, s’est efforcé de mettre en oeuvre la Déclaration et le Plan d’action, en harmonisant sa législation avec les normes internationales et en révisant son code pénal. UN وقال إن حكومته عملت، من جهتها، على تنفيذ اﻹعلان وخطة العمل عن طريق مواءمة تشريعاتها مع القواعد الدولية وتنقيح قانون العقوبات فيه.
    A sa réunion ministérielle de 1995, l'APEC devait étudier les moyens de mettre en oeuvre la Déclaration de Bogor et les principes en matière d'investissement, et préparer un plan d'action en vue d'atteindre l'objectif de la liberté et de l'ouverture des échanges commerciaux et des investissements dans la région. UN وقد كان من المتوقع للاجتماع الوزاري للرابطة في عام ٥٩٩١ أن ينظر في سبل تنفيذ الاعلان ومبادئ الاستثمار التي اعتمدت في بوغور، وأن يعد خطة عمل لتحقيق هدف تحرير وفتح أسواق التجارة والاستثمار في المنطقة.
    Renforcement de la capacité de l'administration publique à mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire des Nations Unies UN تعزيز قدرة الإدارة العامة على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Nous espérons que cette route donnera une impulsion à des mesures concrètes visant à mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. UN ونأمل أن تكون هذه الخريطة بمثابة مظلة وحافز لتدابير ملموسة من أجل تنفيذ إعلان الألفية.
    Renforcement de la capacité de l'administration publique à mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire des Nations Unies UN تعزيز قدرة الإدارة العامة على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    Nous encourageons l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle actif dans le processus de paix général au Moyen-Orient, notamment en aidant les parties à mettre en oeuvre la Déclaration de principes. UN ونشجع قيام اﻷمم المتحدة بدور نشيط في عملية السلم في الشرق اﻷوسط بمجملهــا، ولا سيما في مساعـــدة الطرفين على تنفيذ إعلان المبادئ.
    Ce dernier est chargé notamment de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme; il propose des orientations et des directives en vue de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, et de coordonner les activités entreprises à cet effet. UN ويقدم لذلك المفوض السامي توجيها وإرشادا في مجال السياسة العامة من أجل تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا تتضمن تنسيق الجهود المبذولة لبلوغ تلك الغاية.
    Ces rapports, passant en revue l'application des décisions prises aux conférences des Nations Unies, permettront à la communauté internationale de pleinement mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire. UN وسوف تمكِّن هذه التقارير، التي تستعرض تنفيذ القرارات التي تتخذها مؤتمرات الأمم المتحدة، المجتمع الدولي من تنفيذ إعلان الألفية بالكامل.
    Une délégation a souligné qu’elle était déterminée à mettre en oeuvre la Déclaration d’Alma-Ata sur la promotion de médias indépendants et pluralistes en Asie, adoptée en 1992 lors d’un séminaire organisé par le Kazakhstan en collaboration avec l’ONU et l’UNESCO. UN وأشار أحد الوفود إلى التزامه بتنفيذ إعلان ألما - آتا بشأن تعزيز وسائط اﻹعلام المستقلة والتعددية في آسيا، الذي اعتمدته في عام ٢٩٩١ حلقة دراسية نظمتها كازاخستان بالتعاون مع اﻷمم المتحدة واليونسكو.
    Une délégation a souligné qu’elle était déterminée à mettre en oeuvre la Déclaration d’Alma-Ata sur la promotion de médias indépendants et pluralistes en Asie, adoptée en 1992 lors d’un séminaire organisé par le Kazakhstan en collaboration avec l’ONU et l’UNESCO. UN وأشار أحد الوفود إلى التزامه بتنفيذ إعلان ألما - آتا بشأن تعزيز وسائط اﻹعلام المستقلة والتعددية في آسيا، الذي اعتمدته في عام ٢٩٩١ حلقة دراسية نظمتها كازاخستان بالتعاون مع اﻷمم المتحدة واليونسكو.
    A l'issue de cette session, les membres du CAC ont affirmé l'engagement de tous les organismes de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Vienne en prenant, entre autres, les dispositions suivantes : UN وأنهى أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية تلك الدورة بتأكيد التزام جميع الوكالات بتنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا عن طريق جملة أمور منها:
    Pour terminer, nous aimerions donc appeler toutes les parties intéressées à faire le maximum d'efforts pour mettre en oeuvre la Déclaration d'engagement. UN ولذلك، أود في الختام، أن أدعو جميع الأطراف المعنية إلى بذل أقصى الجهود لتنفيذ إعلان الالتزام بشأن الإيدز.
    En conclusion, les États Membres ne ménageront aucun effort pour mettre au point une stratégie et des rouages d'ensemble afin de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وختاما، قال إنه يجب على الدول الأعضاء بذل قصاراها لوضع استراتيجية عامة وآلية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    Il faut donc redoubler d'efforts afin de mettre en oeuvre la Déclaration et les autres accords multilatéraux, et apporter un appui adéquat dans les secteurs prioritaires afin de relancer la croissance économique et le développement de ces pays. UN وهكذا ينبغي بذل جهود مجددة لتنفيذ اﻹعلان والاتفاقات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، وإيلاء دعم كاف للجوانب ذات اﻷولوية بما ينشط النمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Le Groupe de travail sur le droit au développement, qui relève de la Commission des droits de l'homme, étudie actuellement les moyens de mettre en oeuvre la Déclaration sur le droit au développement et l'instance permanente pourrait être un organe analogue. UN فالفريق العامل المعني بالحق في التنمية والتابع للجنة حقوق اﻹنسان يقوم بالنظر في طرق تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالموضوع ويمكن أن يكون المحفل الدائم هيئة مماثلة.
    Le Comité spécial a recommandé à l'Assemblée générale de renouveler son appel aux Puissances administrantes intéressées pour qu'elles prennent toutes les mesures nécessaires afin de mettre en oeuvre la Déclaration et les résolutions pertinentes de l'ONU, conformément aux voeux librement exprimés des populations des Territoires non autonomes. UN لقد أوصت اللجنة الخاصة بأن تجدد الجمعية العامة نداءها إلى الدول المعنية القائمة بالادارة بأن تتخــذ جميــع الخطوات اللازمـة من أجل تنفيذ الاعلان وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وفقا للرغبات التي أعربت عنهــا بحريــة شعوب اﻷقاليــم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Quant aux Rapporteurs spéciaux et aux organes conventionnels relatifs aux droits de l'homme, ils doivent participer activement à la recherche de moyens concrets de mettre en oeuvre la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وقال إنه ينبغي أن يشارك المقررون الخاصون وأجهزة حقوق اﻹنسان المنشأة بموجب معاهدات، بصورة نشطة في البحث عن الوسائل العملية لتنفيذ اعلان وبرنامج عمل فيينا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus