Il est donc de la plus haute importance de commencer à mettre en oeuvre les accords et les engagements issus de la Conférence de Johannesburg, notamment ceux énoncés dans le Plan d'action. | UN | ومن هنا تأتي أهمية البدء في تنفيذ الاتفاقات والتعهدات التي انبعثت من مؤتمر جوهانسبرغ، خاصة تلك الواردة في خطة التنفيذ. |
Il s'agit maintenant de mettre en oeuvre les accords que nous avons conclus. | UN | والخطوة التالية هي تنفيذ الاتفاقات التي توصلنا إليها. |
L'Assemblée a enfin demandé à toutes les parties de mettre en oeuvre les accords conclus. | UN | وحثت الجمعية العامة جميع اﻷطراف على تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Mais la tâche n'est pas terminée, qu'il s'agisse de faire aboutir les négociations ou de mettre en oeuvre les accords déjà en vigueur. | UN | إلا أنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله، سواء على مائدة المفاوضات أو لدى تنفيذ الاتفاقات السارية بالفعل. |
Ils se déclarent convaincus que l'ONU apportera son concours au Tadjikistan afin de l'aider à mettre en oeuvre les accords conclus. | UN | وهما يعربان عن الثقة في أن تقدم اﻷمم المتحدة لطاجيكستان المساعدة والتعاون في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. |
Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, | UN | وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها، |
Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, | UN | وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها، |
Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, | UN | وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها، |
Le fait que les gouvernements n'aient pas réussi à mettre en oeuvre les accords, les engagements et les recommandations de la Conférence des Nations Unies de 1992 sur l'environnement et le développement en est un témoignage. | UN | ومثال ذلك عدم إقدام الحكومات على تنفيذ الاتفاقات والالتزامات والتوصيات التي تم التوصل إليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في عام ١٩٩٢. |
Dans la péninsule coréenne, la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique continuent, à bon escient, à mettre en oeuvre les accords qu'ils ont conclus, contribuant ainsi à consolider la paix dans cette région. | UN | وعلى شبه الجزيرة الكورية، تواصل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، كما ينبغي لهما أن تفعلا تنفيذ الاتفاقات المبرمة، فتساعدان بذلك على توطيد السلم في المنطقة. |
Ils ont également exprimé leur préoccupation face à la détérioration de la situation dans la région, en particulier les difficultés auxquelles se heurte le processus de paix en raison du refus d'Israël de mettre en oeuvre les accords réalisés. | UN | وأعربوا أيضا عن قلقهــــم بشأن تدهور الحالة في المنطقة، وبخاصة المصاعب التي لا تزال عملية السلام تواجهها نتيجة لرفض اسرائيل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها فعلا. |
Nous estimons encourageant que les principaux partis politiques du Guatemala se soient montrés disposés à mettre en oeuvre les accords déjà signés et à continuer le processus. | UN | ومن المهم أن اﻷطراف السياسية الرئيسية في غواتيمالا قد أوضحت رغبتها في تنفيذ الاتفاقات الموقعة من قبل، وفي مواصلة العملية. |
Il est juste de reconnaître que l'Assemblée générale porte une certaine responsabilité en la matière, car elle n'a pas été en mesure de mettre en oeuvre les accords existants relatifs au rapport du Conseil de sécurité. | UN | ومن الإنصاف أن نعترف بأن الجمعية العامة عليها بعض المسؤولية في هذا الأمر، لأنها لم تتمكن من تنفيذ الاتفاقات الحالية التي تتصل بتقرير مجلس الأمن. |
Ces pays doivent avoir des capacités suffisantes, notamment sur les plans de la législation nationale et de l'administration, pour mettre en oeuvre les accords commerciaux qu'ils ont conclus. | UN | ذلك أنه يجب أن تكون للدول النامية القدرة الكافية على تنفيذ الاتفاقات التجارية بما فيها، ما يتعلق منها بالتشريعات والإدارات الوطنية. |
ii) A mettre en oeuvre les accords internationaux et à respecter leurs obligations au niveau national; | UN | " 2 " تنفيذ الاتفاقات الدولية والامتثال لالتزاماتها على الصعيد الوطني؛ |
Si le plus urgent était de mettre en oeuvre les accords déjà conclus, la CNUCED aurait néanmoins un rôle clé à jouer dans l'analyse des nouveaux thèmes qui s'inscriraient au premier plan des préoccupations. | UN | وبينما تتمثل المهمة اﻷشد الحاحا في تنفيذ الاتفاقات التي سبق أن تم التوصل اليها، سيكون لﻷونكتاد دور أساسي في اجراء تحليل للسياسة العامة بشأن المسائل الجديدة واﻵخذة في الظهور مع انتقال هذه المسائل الى مركز الصدارة في جدول اﻷعمال. |
Si le plus urgent était de mettre en oeuvre les accords déjà conclus, la CNUCED aurait néanmoins un rôle clé à jouer dans l'analyse des nouveaux thèmes qui s'inscriraient au premier plan des préoccupations. | UN | وبينما تتمثل المهمة اﻷشد الحاحا في تنفيذ الاتفاقات التي سبق أن تم التوصل اليها، سيكون لﻷونكتاد دور أساسي في اجراء تحليل للسياسة العامة بشأن المسائل الجديدة واﻵخذة في الظهور مع انتقال تلك المسائل الى مركز الصدارة في جدول اﻷعمال. |
Soulignant l'importance des négociations en cours à Arusha, entre le Gouvernement du Rwanda et le FPR, et exprimant sa disponibilité à envisager d'aider l'OUA à mettre en oeuvre les accords dès qu'ils auront été signés, | UN | " وإذ يؤكد أهمية المفاوضات الجارية في أروشا بين حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، وإذ يعرب عن استعداده للنظر في تقديم المساعدة إلى منظمة الوحدة الافريقية في تنفيذ الاتفاقات بمجرد التوقيع عليها، |
Il est urgent pour les deux principaux États dotés d'armes nucléaires d'intensifier leurs efforts pour mettre en oeuvre les accords existants et de commencer à travailler à des réductions importantes, tout en élargissant le processus dans le même temps aux arsenaux nucléaires des autres États dotés d'armes nucléaires. | UN | وتوجد حاجة ملحة لتكثيف الدولتين العظميين الحائزتين لﻷسلحة النووية جهودهما الرامية الى تنفيذ الاتفاقات القائمة والبدء بالعمل على إجراء تخفيضات أكبر، وفي نفس الوقت توسيع العمليات لتشمل الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Tout en appuyant le processus de paix en cours, les ministres ont exprimé leur grave préoccupation devant le fait que le Gouvernement israélien n'a pas honoré les obligations qui lui incombent de mettre en oeuvre les accords selon le calendrier convenu et n'a pas appliqué les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وأعرب الوزراء عن تأييدهم لعملية السلام الجارية وكذلك عن قلقهم البالغ ﻷن حكومة اسرائيل لم تتقيد بالتزاماتها ولم تف بتعهداتها بتنفيذ أحكام الاتفاقات وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Ces organismes déploient des efforts communs pour élaborer et mettre en oeuvre les accords juridiques et plans d'action correspondants. | UN | وتبذل جهود مشتركة لاعداد وتنفيذ الاتفاقات القانونية وخطط العمل ذات الصلة. |