"mettre en oeuvre les mesures" - Traduction Français en Arabe

    • تنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ اﻹجراءات
        
    • بتنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ اﻹجراءات
        
    • أن يسعى إلى اعتماد التدابير
        
    • للحسابات وتنفيذ التدابير
        
    • السعي لاتخاذ التدابير
        
    • تنفذ التدابير
        
    • من تنفيذ الأنشطة ذات الصلة
        
    Le problème est maintenant de savoir comment mettre en oeuvre les mesures et initiatives recommandées lors de la session extraordinaire. UN وتتمثل المشكلة الآن في معرفة كيفية تنفيذ التدابير والمبادرات التي جددتها التوصيات الصادرة عن الدورة الاستثنائية.
    Les juges ont néanmoins complété leurs réflexions par une série de propositions et de suggestions sur la façon de mettre en oeuvre les mesures préconisées. UN غير أنهم شفعوا ملاحظاتهم الخاصة بمجموعة من المقترحات المتعلقة بطريقة تنفيذ التدابير المقترحة.
    Les plans d'action doivent être soumis au Bureau pour l'égalité des chances pour approbation avant de commencer à mettre en oeuvre les mesures palliatives. UN ويجب أن تقدم خطط العمل إلى مكتب تكافؤ الفرص لإقرارها قبل بدء تنفيذ التدابير الإيجابية.
    Nous constatons qu'un nouvel esprit dynamique anime l'Organisation et nous inspire fortement. Nous encourageons le Secrétaire général à procéder avec fermeté pour mettre en oeuvre les mesures qui ont reçu l'aval de l'Assemblée générale. UN ونحن نقر ونشعر بأن هذا الحـــس القيادي الجديد الذي يدفع المنظمة، يحفزنا كثيرا، ونشجع اﻷمين العام على أن يمضي بقوة في تنفيذ اﻹجراءات التي نالت موافقة الجمعية العامة.
    Il est indispensable que les deux parties s'attachent, avec le sérieux requis, à mettre en oeuvre les mesures adoptées à Yalta. UN ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية.
    Il faudra aussi susciter parmi les pouvoirs publics un engagement politique solide et durable, coordonner les éléments concernant les forêts et les instruments juridiques existants et mobiliser des ressources pour mettre en oeuvre les mesures convenues. UN فضلاً عن ذلك، توجد حاجة للسعي لتأمين التزام سياسي قوي ومستدام وتنسيق عناصر الصكوك القانونية القائمة المتصلة بالغابات وتعبئة الموارد لتنفيذ اﻹجراءات المتفق عليها.
    Je prie instamment le Gouvernement de mettre en oeuvre les mesures qu'il est convenu de prendre et de veiller à ce que des progrès soient faits dans ces domaines cruciaux. UN وأحث الحكومة على تنفيذ التدابير التي وافقت على اتخاذها لضمان إحراز تقدم في هذه المجالات الحيوية.
    Maurice est disposée à aider d'autres États à mettre en oeuvre les mesures prescrites par les résolutions. UN موريشيوس مستعدة لتقديم المساعدة للدول الأخرى لمساعدتها في تنفيذ التدابير الواردة في القرارات.
    En application de cette stratégie, le Bureau s'efforcera d'aider tous les bureaux et départements à mettre en oeuvre les mesures énoncées dans ladite instruction. UN وسيعمل المكتب، في إطار هذه الاستراتيجية، على مساعدة جميع المكاتب واﻹدارات في تنفيذ التدابير التي ينص عليها التعميم.
    L’État partie voudra peut—être envisager de demander la poursuite de la coopération internationale pour mettre en oeuvre les mesures portant application des dispositions des articles 28 et 29 de la Convention. UN وقد ترغب الدولة الطرف في طلب المزيد من التعاون الدولي من أجل تنفيذ التدابير التي حددت لتطبيق أحكام المادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية.
    L'Etat partie voudra peut—être envisager de demander la poursuite de la coopération internationale pour mettre en oeuvre les mesures portant application des dispositions des articles 28 et 29 de la Convention. UN وقد ترغب الدولة الطرف في طلب المزيد من التعاون الدولي من أجل تنفيذ التدابير التي حددت لتطبيق أحكام المادتين ٨٢ و٩٢ من الاتفاقية.
    La Déclaration a réaffirmé aussi la nécessité de mettre en oeuvre les mesures nécessaires concernant les droits de l'homme dans différents domaines, y compris la protection des femmes, en vue de promouvoir la paix, la stabilité, la justice et l'harmonie sociale. UN وأعاد اﻹعلان التأكيد من جديد على ضرورة تنفيذ التدابير اللازمة في ميدان حقوق اﻹنسان وفي شتى المجالات، بما في ذلك حماية المرأة، وذلك بهدف تعزيز السلام والاستقرار والعدالة والوئام الاجتماعي.
    Rien n'a visiblement été entrepris pour mettre en oeuvre les mesures spéciales et différenciées consenties aux pays les moins avancés par les divers Accords du Cycle d'Uruguay. UN ولم يُتخذ حتى اﻵن أي إجراء ملموس في تنفيذ التدابير الخاصة والتفاضلية الممنوحة ﻷقل البلدان نمواً في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي.
    Parallèlement, il est essentiel que les pays qui fournissent des contingents aident l'Organisation des Nations Unies à mettre en oeuvre les mesures de prévention prévues par la Mission. UN وفي الوقت ذاته، من المحتم بالنسبة للبلدان المساهمة بقوات أن تدعم الأمم المتحدة في تنفيذ التدابير الوقائية التي وضعتها البعثة.
    Le Secrétaire général a l'intention de mettre en oeuvre les mesures proposées, sous réserve que les chefs de secrétariat des organismes installés au Centre international de Vienne parviennent à se mettre d'accord. UN ويعتزم الأمين العام الشروع في تنفيذ التدابير المقترحة إذا تم الاتفاق على هذه المسألة من جانب الرؤساء التنفيذيين للمنظمات التي تتخذ من مركز فيينا الدولي مقرا لها.
    c) Aider le Secrétaire général à mettre en oeuvre les mesures prises de sa propre initiative ou décidées par l'Assemblée générale ou le Conseil de sécurité. UN )ج( مساعدة اﻷمين العام في تنفيذ اﻹجراءات التي يتخذها بمبادرة منه أو بتكليف من الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن. اﻷنشطة
    D'après l'article 5 de cette loi, l'obligation de mettre en oeuvre les mesures et activités de détection et de prévention du blanchiment des capitaux pèse sur : UN وطبقا للمادة 5 من هذا القانون، تكون الجهات التالية ملزمة بتنفيذ التدابير والأنشطة اللازمة لتحري غسل الأموال ومنعه:
    Notre volonté inébranlable de mettre en oeuvre les mesures recommandées à l’Organisation des États américains par les Sommets des Amériques tenus à Miami et à Santiago, et de coordonner avec d’autres institutions du Système interaméricain l’exécution des engagements pris; UN توافر اﻹرادة الثابتة لتنفيذ اﻹجراءات التي عهد بها مؤتمرا قمة اﻷمريكتين المعقودان في ميامي وسنتياغو إلى منظمة الدول اﻷمريكية والتنسيق مع المؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة البلدان اﻷمريكية في تنفيذ الالتزامات المحددة؛
    Elle a prié le Secrétaire général de mettre en oeuvre les mesures nécessaires pour améliorer la gestion et d'en rendre compte au Comité du programme et de la coordination à sa quarante-deuxième session. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يسعى إلى اعتماد التدابير اللازمة لتحسين الإدارة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والأربعين.
    l. Donner des conseils en matière de logistique spécialisée en vue de conclure des accords avec des organisations privées ou publiques concernant la fourniture d'un soutien logistique aux missions sur le terrain, de répondre aux demandes d'information sur les moyens logistiques qui accompagnent les audits internes et externes, et de mettre en oeuvre les mesures correctives proposées; UN ل - توفير مشورة سوقية متخصصة بشأن وضع اتفاقات مع الهيئات التجارية والمنظمات الحكومية، بشأن توفير الدعم السوقي للبعثات الميدانية، وبشأن الاستفسارات المتعلقة بالسوقيات والواردة في إطار المراجعات الداخلية والخارجية للحسابات وتنفيذ التدابير العلاجية الموصى بها؛
    18. On a encouragé l'Administrateur à continuer de mettre en oeuvre les mesures concernant la réserve au titre des bureaux et des logements hors siège. UN ١٨ - وكان ثمة تشجيع لمدير البرنامج على مواصلة السعي لاتخاذ التدابير الواردة بشأن احتياطي اﻹيواء الميداني.
    Afin de tirer parti des résultats de la Conférence, les États doivent mettre en oeuvre les mesures de prévention, d'éducation et de protection qu'ils se sont engagés à prendre à Durban. UN وللاستفادة من التقدم المحرز في المؤتمر، يتعين على الدول أن تنفذ التدابير في مجالات الوقاية والتثقيف والحماية التي التزمت بها في مؤتمر دوربان.
    93. Il faut mettre en oeuvre les mesures proposées dans le Programme d’action de Beijing en vue de promouvoir une image équilibrée et non stéréotypée des femmes. UN ٩٣ - وضمانا لتحقيق صورة متوازنة وغير نمطية للمرأة، لا بد من تنفيذ الأنشطة ذات الصلة المقترحة في منهاج عمل بيجين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus