"mettre en place des équipes" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء أفرقة
        
    • بإنشاء فرق عاملة
        
    • إنشاء فرق
        
    • تنشئ أفرقة
        
    Il faudrait aussi mettre en place des équipes interinstitutions au sein du système des Nations Unies. UN وبالمثل ينبغي إنشاء أفرقة متكاملة مشتركة بين الوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة نفسها.
    La MONUSCO a tenté à plusieurs reprises de mettre en place des équipes conjointes mais s'est heurtée à la résistance des autorités de la République démocratique du Congo. UN وحاولت البعثة عدة مرات إنشاء أفرقة مشتركة ولكنها لقيت مقاومة من السلطات الكونغولية.
    Cette disposition prévoyait la possibilité de mettre en place des équipes d'enquête conjointes au cas par cas. UN ويتيح هذا الحكم إمكانية إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة حسب كل حالة.
    7. Invite instamment le Secrétaire général à prendre de nouvelles mesures pour mettre en application la proposition du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies tendant à mettre en place des équipes intégrées de mission, et à chercher d'autres moyens connexes d'améliorer les capacités de l'Organisation en matière de planification et de soutien; UN 7 - يحث الأمين العام على اتخاذ خطوات أخرى لتنفيذ مقترح الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بإنشاء فرق عاملة متكاملة للبعثات، والعمل على تطوير الإمكانـات الأخرى ذات الصلة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجالي التخطيط والدعم؛
    L'on s'attachera à mettre en place des équipes d'appui aux opérations, composées d'un petit nombre de fonctionnaires, bien préparées et susceptibles d'être mobilisées dans des délais très brefs. UN وسيتم التركيز على إنشاء فرق صغيرة جيدة التدريب لدعم العمليات، بحيث يمكن وزعها في فترة قصيرة.
    Les gouvernements tendaient de plus en plus à mettre en place des équipes spéciales interinstitutions afin de pouvoir démanteler les réseaux de trafiquants et les organisations criminelles transfrontières et exercer des poursuites contre les personnes impliquées. UN وأشير إلى تزايد عدد الحكومات التي تنشئ أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات لزيادة التركيز على تفكيك تنظيمات الاتجار بالمخدرات والجريمة العابرة للحدود وعلى ملاحقة أعضاء تلك التنظيمات.
    Compte tenu de cette situation positive, j'encourage les deux forces en présence à mettre en place des équipes chargées de se concerter activement avec la Force sur les mesures de confiance militaires pouvant être prises. UN وفي ضوء الحالة الراهنة الإيجابية، إني أشجع القوتين المتواجهتين على إنشاء أفرقة متخصصة للعمل بهمَّة مع قوة الأمم المتحدة بشأن تدابير بناء الثقة في المجال العسكري.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des équipes efficaces chargées de la gestion du projet avec un leadership fort au sommet, et préparer des plans détaillés pour la création de centres de services délocalisés. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء أفرقة فعَّالة لإدارة المشاريع مع وجود قيادة قوية على مستوى القمّة، وإعداد خطط مفصلة لمشاريع إقامة مراكز خدمات في الخارج.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des équipes efficaces chargées de la gestion du projet avec un leadership fort au sommet, et préparer des plans détaillés pour la création de centres de services délocalisés. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء أفرقة فعالة لإدارة المشروع مع وجود قيادة قوية على مستوى القمة، وإعداد خطط مفصلة لمشروع إقامة مراكز خدمات في الخارج.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des équipes efficaces chargées de la gestion du projet avec un leadership fort au sommet, et préparer des plans détaillés pour la création de centres de services délocalisés. C. La gestion de la transition UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء أفرقة فعالة لإدارة المشروع مع وجود قيادة قوية على مستوى القمة، وإعداد خطط مفصلة لمشروع إقامة مراكز خدمات في الخارج.
    Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient mettre en place des équipes efficaces chargées de la gestion du projet avec un leadership fort au sommet, et préparer des plans détaillés pour la création de centres de services délocalisés. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة إنشاء أفرقة فعالة لإدارة المشروع مع وجود قيادة قوية على مستوى القمة، وإعداد خطط مفصلة لمشروع إقامة مراكز خدمات في الخارج.
    :: mettre en place des équipes d'enquêteurs spécialisés; UN :: إنشاء أفرقة متخصصة من المحققين،
    Ils sont convenus, entre autres, de mettre en place des équipes d'intervention rapide, de créer des équipes spéciales de coordination pour chaque cas d'espèce au sein du Groupe des Huit et de tenir des ateliers sur le recouvrement d'avoirs. UN واتفقوا على جملة أمور منها إنشاء أفرقة استجابة معجّلة وأفرقة عمل لتنسيق الجهود بشأن قضايا معيّنة بين دول مجموعة الثمان وعلى عقد حلقات عمل بشأن استرداد الموجودات.
    Ces nouveaux postes permettront à la Section de mettre en place des équipes qui devront assumer des fonctions techniques et fournir les services nécessaires pour améliorer la responsabilisation et l'établissement de rapports et de projections. UN وستمكن الوظيفتان الجديدتان القسم من إنشاء أفرقة مكرسة للوظائف التقنية وعناصر تقديم الخدمات، وسيكون ذلك ضروريا من أجل تحسين وظائف المساءلة والإبلاغ والتوقع.
    1. Les deux parties déclarent une cessation immédiate des hostilités et décident de mettre en place des équipes techniques dans un délai ne dépassant pas un mois, ayant pour mission de définir les mécanismes du cessez-le-feu permanent entre les deux belligérants; UN 1 - يعلن الطرفان عن الوقف الفوري لأعمال القتال ويقرران إنشاء أفرقة فنية في غضون مهلة لا تتجاوز شهرا واحدا، تكون مهمتها تحديد آليات وقف إطلاق النار الدائم بين الطرفين المتحاربين؛
    mettre en place des équipes pluridisciplinaires chargées d'analyser les avantages de la psychologie judiciaire et de la médiation culturelle qui serviront intermédiaire et renforceront la stabilité psychologique et émotionnelle des victimes de la traite, le but consistant à apporter un soutien immédiat en évitant de leur causer un préjudice supplémentaire; UN - إنشاء أفرقة متعددة التخصصات لتحليل مزايا الوساطة القضائية والسيكولوجية والثقافية، والعمل كوسطاء، وتعزيز الاستقرار النفسي - العاطفي لضحايا الاتجار، بهدف تقديم الدعم الفوري وتجنب إيذاء الأشخاص المتجر بهم من جديد؛
    7. Invite instamment le Secrétaire général à prendre de nouvelles mesures pour mettre en application la proposition du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies tendant à mettre en place des équipes intégrées de mission, et à chercher d'autres moyens connexes d'améliorer les capacités de l'Organisation en matière de planification et de soutien; UN 7 - يحث الأمين العام على اتخاذ خطوات أخرى لتنفيذ مقترح الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بإنشاء فرق عاملة متكاملة للبعثات، والعمل على تطوير الإمكانـات الأخرى ذات الصلة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجالي التخطيط والدعم؛
    7. Invite instamment le Secrétaire général à prendre de nouvelles mesures pour mettre en application la proposition du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies tendant à mettre en place des équipes intégrées de mission, et à chercher d'autres moyens connexes d'améliorer les capacités de l'Organisation en matière de planification et de soutien; UN 7 - يحث الأمين العام على اتخاذ خطوات أخرى لتنفيذ مقترح الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام بإنشاء فرق عاملة متكاملة للبعثات، والعمل على تطوير الإمكانـات الأخرى ذات الصلة لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجالي التخطيط والدعم؛
    Ceci devrait permettre de mieux comprendre leur rôle et leur fonctionnement, leurs caractéristiques et techniques, et la meilleure façon de mettre en place des équipes communes d'enquête à même de les combattre; UN ومن شأن ذلك أن يساهم في الوصول إلى فهم أفضل لدور ووظائف السلوك الإجرامي لتلك العصابات وأنماطها وتقنياتها وفهم أفضل كذلك للأسلوب الذي يمكن به إنشاء فرق تحقيق مشتركة للتصدي لها؛
    Le Secrétaire général adjoint a indiqué que le Premier Ministre Olmert et le Président Abbas poursuivaient leur dialogue bilatéral et avaient accepté de mettre en place des équipes de négociation pour les aider à élaborer, à partir de leurs discussions, un texte convenu, précisant que le processus de paix au Moyen-Orient avait trouvé un élan nouveau véritablement prometteur. UN وأشار وكيل الأمين العام إلى أن رئيس الوزراء أولمرت والرئيس عباس واصلا حوارهما الثنائي وكانا قد اتفقا على إنشاء فرق للتفاوض لمساعدتهما على تحويل نقاشاتهما إلى نص متفق عليه، وهو ما يشير إلى أن أنه يجري إعطاء دفعة جديدة للسلام في الشرق الأوسط مما يعد بشرى حقيقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus