"mettre en place des centres" - Traduction Français en Arabe

    • في إنشاء مراكز
        
    • وإنشاء المرافق
        
    • وتطوير الرعاية المتوافقة
        
    • بإنشاء مراكز
        
    • أن تنشئ مراكز
        
    • استحداث مراكز
        
    • توفير مراكز
        
    • لانشاء مراكز
        
    • في إقامة مراكز
        
    Le Gouvernement a commencé à mettre en place des centres gériatriques conformément aux pratiques de référence internationales. UN 109- وشرعت الحكومة في إنشاء مراكز المسنين بما يتماشى مع أفضل الممارسات الدولية.
    Certains ont commencé à mettre en place des centres de prévention dotés de systèmes d'alerte rapide et pris des mesures essentielles afin de faire progresser le cadre normatif applicable dans leur région. UN وقد بدأ بعضها في إنشاء مراكز لمنع نشوب الصراعات مزودة بنظم للإنذار المبكر كما اتخذت خطوات هامة جدا لتعزيز الإطار المعياري المطبق في مناطقها.
    Créer des centres anti-poison ou renforcer ceux qui existent pour fournir des informations et avis toxicologiques; mettre en place des centres toxicologiques d'analyse et médicaux en fonction des besoins identifiés et des ressources disponibles dans chaque pays UN إنشاء وتعزيز مراكز مكافحة السموم لتقديم المعلومات الخاصة بالسمية والمشورة؛ وإنشاء المرافق السريرية والتحليلية السمية ذات الصلة طبقاً للحاجات المحددة والموارد المتاحة في كل بلد.
    237. Créer des centres anti-poison et renforcer ceux qui existent afin de pouvoir fournir des informations et avis toxicologiques; mettre en place des centres toxicologiques d'analyse et médicaux en fonction des besoins identifiés et des ressources disponibles dans chaque pays. UN 237- إنشاء وتعزيز مراكز مكافحة السموم لتقديم المعلومات الخاصة بالسمية والمشورة؛ وإنشاء المرافق السريرية والتحليلية السمية ذات الصلة طبقاً للحاجات المحددة والموارد المتاحة في كل بلد.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment l'allocation de ressources humaines et financières suffisantes et l'augmentation du nombre de travailleurs sociaux et de psychologues, pour mettre en place des centres d'accueil, de conseil et de réadaptation destinés aux adolescents. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات إضافية تشمل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية وبذل جهود للزيادة في عدد المرشدين الاجتماعيين والأطباء النفسيين وتطوير الرعاية المتوافقة مع صحة الشبان وإسداء المشورة وتوفير مرافق إعادة التأهيل للمراهقين .
    122. Le Gouvernement, en collaboration avec les ONG, devrait mettre en place des centres d̓aide et d̓écoute pour les femmes victimes d̓actes de violence. UN 122- ويجب أن تقوم الحكومة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية، بإنشاء مراكز للأزمات لضحايا العنف ضد المرأة.
    Ils sont supposés mettre en place des centres d'assistance, fournir des refuges pour les victimes et favoriser les services rendus par des organisations privées. UN ومن المنتظر أن تنشئ مراكز لتقديم المشورة وتتكفل بتوفير الرعاية الحضانية لضحايا هذا العنف وتدعم المرافق التي تدير شؤونها مؤسسات خاصة.
    :: À partir de 2006, formation d'agents encadreurs et formation à la création de centres de vulgarisation pour aider les organisations membres à mettre en place des centres de vulgarisation dans les petites et moyennes entreprises (PME). UN :: نظمت في عام 2006 حلقة دراسية بشأن تدريب موظفي الإرشاد وإنشاء مراكز التوعية لمساعدة المنظمات الأعضاء في إنشاء مراكز توعية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة.
    Il a cherché avant tout à mettre en place des centres d'excellence thématiques pour promouvoir la coopération Sud-Sud, par exemple le Centre international de politiques pour une croissance inclusive au Brésil, et dans d'autres pays comme la République de Corée et Singapour. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ساعد البرنامج الإنمائي في إنشاء مراكز تفوق مواضيعية لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، مثل مركز السياسات الدولية من أجل النمو الشامل للجميع في البرازيل، ومراكز أخرى في بلدان مثل جمهورية كوريا وسنغافورة.
    Le Gouvernement s'était fixé trois objectifs premièrement, accroître la collaboration avec le secteur privé; deuxièmement, améliorer les incitations à la formation; et troisièmement, mettre en place des centres spécialisés qui avaient conduit à la création du PSDC. UN وقد شرعت الحكومة في العمل على تحقيق ثلاثة أهداف على صعيد السياسة العامة: الأول يتمثل في زيادة التعاون مع القطاع الخاص؛ ويتمثل الهدف الثاني في تحسين الحوافز لأغراض التدريب؛ أما الهدف الثالث فيتمثل في إنشاء مراكز متخصصة.
    12. Le Ministère des affaires sociales a commencé à mettre en place des centres gratuits dans les villages afin que les personnes défavorisées puissent plus commodément accéder aux activités de loisirs et aux activités culturelles. UN ٢١- وشرعت وزارة الشؤون الاجتماعية في إنشاء مراكز مجانية في القرى لكي يتاح ﻷفقر السكان مزيد من فرص للوصول إلى المرافق الاستجمامية والثقافية.
    Créer des centres anti-poison et renforcer ceux qui existent afin de pouvoir fournir des informations et avis toxicologiques; mettre en place des centres toxicologiques d'analyse et médicaux en fonction des besoins identifiés et des ressources disponibles dans chaque pays. UN 237- إنشاء وتعزيز مراكز مكافحة السموم لتقديم المعلومات الخاصة بالسمية والمشورة؛ وإنشاء المرافق السريرية والتحليلية السمية ذات الصلة طبقاً للحاجات المحددة والموارد المتاحة في كل بلد.
    256. Créer des centres anti-poison et renforcer ceux qui existent afin de pouvoir fournir des informations et avis toxicologiques; mettre en place des centres toxicologiques d'analyse et médicaux en fonction des besoins identifiés et des ressources disponibles dans chaque pays. UN 256- إنشاء وتعزيز مراكز مكافحة السموم لتقديم المعلومات الخاصة بالسمية والمشورة؛ وإنشاء المرافق السريرية والتحليلية السمية ذات الصلة طبقاً للحاجات المحددة والموارد المتاحة في كل بلد.
    256. Créer des centres anti-poison et renforcer ceux qui existent afin de pouvoir fournir des informations et avis toxicologiques; mettre en place des centres toxicologiques d'analyse et médicaux en fonction des besoins identifiés et des ressources disponibles dans chaque pays. UN 256- إنشاء وتعزيز مراكز مكافحة السموم لتقديم المعلومات الخاصة بالسمية والمشورة؛ وإنشاء المرافق السريرية والتحليلية السمية ذات الصلة طبقاً للحاجات المحددة والموارد المتاحة في كل بلد.
    Créer des centres anti-poison et renforcer ceux qui existent afin de pouvoir fournir des informations et avis toxicologiques; mettre en place des centres toxicologiques d'analyse et médicaux en fonction des besoins identifiés et des ressources disponibles dans chaque pays. UN 237- إنشاء وتعزيز مراكز مكافحة السموم لتقديم المعلومات الخاصة بالسمية والمشورة؛ وإنشاء المرافق السريرية والتحليلية السمية ذات الصلة طبقاً للحاجات المحددة والموارد المتاحة في كل بلد.
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment l'allocation de ressources humaines et financières suffisantes et l'augmentation du nombre de travailleurs sociaux et de psychologues, pour mettre en place des centres d'accueil, de conseil et de réadaptation destinés aux adolescents. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات إضافية تشمل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية وبذل جهود للزيادة في عدد المرشدين الاجتماعيين والأطباء النفسيين وتطوير الرعاية المتوافقة مع صحة الشبان وإسداء المشورة وتوفير مرافق إعادة التأهيل للمراهقين .
    En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment l'allocation de ressources humaines et financières suffisantes et l'augmentation du nombre de travailleurs sociaux et de psychologues, pour mettre en place des centres d'accueil, de conseil et de réadaptation destinés aux adolescents. UN بالإضافة إلى ذلك يوصى بأن تتخذ الدولة الطرف إجراءات إضافية تشمل تخصيص موارد بشرية ومالية كافية وبذل جهود للزيادة في عدد المرشدين الاجتماعيين والأطباء النفسيين وتطوير الرعاية المتوافقة مع صحة الشبان وإسداء المشورة وتوفير مرافق إعادة التأهيل للمراهقين .
    Il a ainsi été demandé à tous les ministères de mettre en place des centres de coordination pour la question de l'égalité des sexes, afin de garantir l'intégration du souci de l'égalité des sexes dans les différents secteurs du développement. UN وتلزم هذه الاتفاقات التعاقدية المتعلقة بالأداء لوكلاء الوزارات جميع الوزارات بإنشاء مراكز تنسيق معنية بكفالة تعميم البعد الجنساني في عمل القطاعات الإنمائية الخاصة بها.
    Le Tribunal et les partenaires qui apportent un appui technique et financier au projet ont convenu d'organiser des réunions bilatérales avec chacun des États de l'ex-Yougoslavie souhaitant mettre en place des centres d'information. UN واتفقت المحكمة مع الشركاء الذين يقدمون الدعم التقني والمالي للمشروع على عقد اجتماعات ثنائية مع دول يوغوسلافيا السابقة المهتمة بإنشاء مراكز للمعلومات كل على حدة.
    83. Prions les organismes des Nations Unies, dans le cadre de l'aide au développement, de mettre en place des centres de liaison au sein des équipes par pays en matière de droits des personnes d'ascendance africaine dans les pays concernés. UN 83- نطلب إلى الأمم المتحدة، في إطار المساعدة الإنمائية، أن تنشئ مراكز اتصال داخل الأفرقة القطرية تُعنى بحقوق المنحدرين من أصل أفريقي في البلدان المعنية.
    mettre en place des centres régionaux de gestion des risques UN :: استحداث مراكز إقليمية لإدارة المخاطر
    :: UNICEF pour mettre en place des centres d'apprentissage transitoire à Haïti, 2010. 9. Association DEVNET UN :: اليونيسيف، في توفير مراكز التعلم الانتقالية في هايتي، 2010.
    On s’efforce maintenant de mettre en place des centres régionaux analogues en Afrique, en Amérique latine, en Europe orientale et en Asie occidentale. UN وتبذل الجهود لانشاء مراكز اقليمية مماثلة في افريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا الشرقية وغربي آسيا .
    Afin de concrétiser le programme de production plus propre et de promouvoir l'application des techniques de production propre par les entreprises des pays en développement et à économie en transition, l'ONUDI, en coopération avec le PNUE, a entrepris en 1994 de mettre en place des centres nationaux de production plus propres et des programmes nationaux de production plus propre. UN ولجعل برنامج الإنتاج الأنظف حقيقة واقعة، ولتعزيز تطبيق الإنتاج الأنظف من قبل المشاريع في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، شرعت اليونيدو، بالتعاون مع اليونيب، في عام 1994، في إقامة مراكز وطنية للإنتاج الأنظف وبرامج وطنية للإنتاج الأنظف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus