Cela pourrait aider à mettre en place des réseaux de zones forestières protégées équilibrés sur le plan biogéographique; | UN | ويمكن أن يساعد ذلك على إنشاء شبكات متوازنة من الناحية البيوجغرافية للمناطق الحرجية المحمية؛ |
Un certain nombre de projets sur le terrain visent à mettre en place des réseaux nationaux ou sous-régionaux. | UN | ويسعى عدد من المشاريع الميدانية إلى إنشاء شبكات قطرية ودون إقليمية. |
Dans un pays où la plupart des achats ont tendance à être effectués au niveau local, les supermarchés se sont efforcés de mettre en place des réseaux de distribution nationaux. | UN | وفي حين أن معظم مشتريات التجزئة في الصين تميل إلى أن تكون محلية فقد سعت المتاجر الكبيرة إلى إقامة شبكات توزيع وطنية. |
Les activités de 1998 ont consisté notamment à mettre en place des réseaux de clubs de jeunes et de centres d’information, à organiser des stages de formation à l’intention des journalistes et à mener des campagnes de sensibilisation aux maladies sexuellement transmissibles dans les écoles avec la participation des élèves. | UN | وشملت اﻷنشطة التي جرت عام ١٩٩٨ إقامة شبكات من نوادي الشباب ومراكز اﻹعلام، وتدريب صحافيين والتثقيف عن طريق اﻷقران في المدارس بشأن اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الجنس. |
Des informations ont également été données sur les initiatives prises pour mettre en place des réseaux de renseignement financier transfrontières avec des pays voisins. | UN | كما قُدمت معلومات عن مبادرات لإنشاء شبكات معلومات مالية عابرة للحدود مع البلدان المجاورة. |
Pour les couloirs de transit, une coopération entre les pays concernés était nécessaire pour mettre en place des réseaux intégrés de transport. | UN | وثمة حاجة للتعاون بين البلدان على امتداد ممرات النقل لدى بناء شبكات نقل شاملة. |
:: Renforcer la coordination et la planification interinstitutionnelles et mettre en place des réseaux et des partenariats intersectoriels et interinstitutionnels; | UN | :: السعي إلى تحسين مستوى التنسيق بين الوكالات والتخطيط المشترك بينها، وإقامة شبكات وشراكات بين مختلف القطاعات والمؤسسات |
Des organisations confessionnelles ou autres ont également demandé l'aide de la MONUA pour mettre en place des réseaux de protecteurs des droits de l'homme. | UN | والتمست المنظمات الدينية ومنظمات أخرى دعم البعثة في إنشاء شبكات للقائمين على تعزيز حقوق اﻹنسان. |
D'autres villes sont en train de mettre en place des réseaux similaires de coopération. | UN | وهناك مدن أخرى في سبيلها إلى إنشاء شبكات تعاون مماثلة. |
i) mettre en place des réseaux d'alerte rapide contre la pollution radioactive et élaborer des plans nationaux d'intervention d'urgence en cas d'accident radioactif ou nucléaire; | UN | إنشاء شبكات للرصد المبكر للتلوث الإشعاعي ووضع خطط الطـوارئ الوطنية لمجابهة الحوادث الإشعاعية والنووية. |
On a déjà commencé à mettre en place des réseaux informatisés et autres réseaux d'information, y compris des bases de données relatives à différents aspects de la démographie. | UN | وقد بدأ فعلا إنشاء شبكات محوسبة وغيرها من شبكات المعلومات، بما في ذلك استحداث قواعد بيانات تتعلق بكثير من الجوانب السكانية. |
Les agriculteurs ont proposé de mettre en place des réseaux de services publics transparents et efficaces, mis l'accent sur l'accès aux ressources et appuyé le principe de précaution en tant qu'outil permettant d'accroître la responsabilité en vue du développement durable. | UN | واقترح المزارعون إقامة شبكات للخدمة العامة تتسم بالشفافية والفعالية، وشددوا على الحصول على الموارد وأيّدوا المبدأ التحوطي بوصفة أداة لزيادة المسؤولية عن التنمية المستدامة. |
Ces réunions de consultation ont raffermi la Représentante spéciale dans sa conviction qu'il était nécessaire de mettre en place des réseaux régionaux bien définis afin d'améliorer ses communications avec ses partenaires. | UN | وانطلاقاً من هذه التجربة، تأكد لدى الممثلة الخاصة الاعتقاد بأن ثمة حاجة إلى إقامة شبكات إقليمية واضحة لتحقيق تواصل أفضل مع الممثلة الخاصة. |
De même, ils ont indirectement créé, au sein de leurs armées, les conditions qui ont permis aux plus hauts gradés de mettre en place des réseaux qu'ils contrôlent. | UN | وعلى نفس المنوال، فقد أنشأوا بصورة غير مباشرة ظروفاً داخل جيوشهم تمكن الضباط ذوي الرتب العليا من إقامة شبكات يتحكمون فيها. |
Il examine également les initiatives prises par différents organismes du système des Nations Unies en vue de mettre en place des réseaux électroniques qui permettent de coordonner les politiques suivies en matière de sciences et de technologie. | UN | وهو يتضمن أيضا استعراضا للمبادرات التي اتخذتها هيئات شتى في منظومة الأمم المتحدة لإنشاء شبكات إلكترونية كوسيلة لتحقيق التنسيق في مجال سياسات العلم والتكنولوجيا. |
Pendant le Forum du Millénaire, il a tenu des consultations avec des groupes de femmes du Soudan et d'Ouganda qui s'employaient à mettre en place des réseaux régionaux efficaces de femmes pour la paix. | UN | وعقد خلال منتدى ألفية المنظمات غير الحكومية مشاورات مع مجموعات نسائية من السودان وأوغندا، كانت تسعى إلى بناء شبكات نسائية إقليمية فعالة معنية بالسلام. |
De plus, les organismes humanitaires devront renforcer leurs effectifs en Angola et mettre en place des réseaux de communication et des mesures de sécurité plus efficaces. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يتحتم على المنظمات اﻹنسانية تعزيز مواردها البشرية في أنغولا وإقامة شبكات اتصال معززة واتخاذ التدابير اﻷمنية. |
Nous devons créer des structures institutionnelles modernes, capables de mettre en place des réseaux et améliorer la participation aux mécanismes de prise de décisions. | UN | ويجب علينا إنشاء هياكل مؤسسية حديثة قادرة على بناء الشبكات وتحسين عملية تقاسم صنع القرار. |
Il s'agit de savoir si les programmes nationaux ont pu mettre en place des réseaux qui ont des chances de survie. | UN | إن المسألة هي معرفة ما إذا كانت البرامج الوطنية استطاعت أم لا تطوير شبكات يحتمل أن تظل قائمة في المستقبل. |
Ayant présents à l'esprit la nécessité de mettre en place des réseaux de données et des bases de données conformément au Traité instituant la Communauté économique africaine ainsi que le rôle dévolu aux techniques d'information dans la Convention de Lomé IV, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى انشاء شبكات بيانات وقواعد بيانات على النحو المنصوص عليه في المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية الافريقية، فضلا عن التركيز على تكنولوجيا المعلومات المحدد في اتفاقية لومي الرابعة، |
d) Il doit être établi qu'il est en mesure de mettre en place des réseaux. | UN | (د) قدرات الربط الشبكي الواضحة. |
Les institutions africaines s'occupant des secteurs de l'énergie, de l'eau, des transports et des infrastructures devraient mettre en place des réseaux professionnels d'échange d'information, de connaissances, de compétences et de données d'expérience dans ces secteurs; | UN | `1 ' ينبغي للمؤسسات الأفريقية المعنية بقطاعات الطاقة والمياه والنقل والهياكل الأساسية أن تقيم شبكات من الفنيين لتبادل المعلومات والمعارف والمهارات والخبرات في هذه القطاعات؛ |
Il faut notamment entreprendre des activités périagricoles rémunératrices, mettre en place des réseaux de commercialisation, faire progresser les connaissances en matière de procédés de fabrication, faciliter la création d'entreprises et exploiter au mieux les ressources naturelles. | UN | وتشمل التدابير المقصودة أنشطة مدرّة للدخل خارج المزرعة ، واستحداث شبكات تسويق ، وزيادة المعرفة بالصناعة التحويلية ، وتيسير تنظيم المشاريع ، وتنمية ثروة الموراد الطبيعية الى أقصى حد . |
iii) Bourses d'études : 70 bourses d'études seront accordées aux ressortissants de pays en développement pour les aider à perfectionner leurs compétences professionnelles dans le domaine des statistiques et de la cartographie et pour mettre en place des réseaux régionaux et internationaux. | UN | `3 ' الزمالات: ستقدم سبعون زمالة إلى رعايا من البلدان النامية بهدف تحسين قدراتهم المهنية في مجال الإحصاءات ورسم الخرائط، وإنشاء الشبكات الإقليمية والدولية. |
Quelques-uns ont manifestement réussi à renforcer les capacités, mettre en place des réseaux et consolider les institutions. | UN | ونجح بعضها بوضوح في بناء القدرات وبناء الشبكات وتعزيز المؤسسات. |
Il importe également de faire de la démarginalisation un objectif du microfinancement et de mettre en place des réseaux oeuvrant pour une plus grande participation des femmes. | UN | كما أن إدماج نهج التمكين في التمويل المحدود وبناء شبكات للدعوة إلى قدر أكبر من الإشراك للمرأة يشكلان أولوية هامة. |