Le Conseil souligne qu'il importe de mettre en place des stratégies de prévention des conflits. | UN | ويشدد المجلس على أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات. |
Nous devons mettre en place des stratégies nationales ambitieuses et concertées, que nous souhaitons promouvoir au niveau européen. | UN | لا بد لنا من وضع استراتيجيات وطنية بعيدة الأثر وتعزيزها على الصعيد الأوروبي. |
Un intervenant a déclaré qu'il faudrait mettre en place des stratégies mondiales de développement pour faire face aux situations de crise, qui étaient souvent complexes. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة. |
Un intervenant a déclaré qu'il faudrait mettre en place des stratégies mondiales de développement pour faire face aux situations de crise, qui étaient souvent complexes. | UN | وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة. |
Si le travail réalisé jusqu'à présent est méritoire, il devient désormais indispensable de mettre en place des stratégies pour faire participer les hommes. | UN | وفي حين أن الأعمال التي أنجزت حتى الآن جليلة القيمة، فمن المهم للغاية الآن وضع استراتيجيات يشترك فيها الرجال. |
On pourrait par exemple mettre en place des stratégies et des systèmes qui permettent de mettre le savoir au service du développement. | UN | وتتمثل إحدى هذه التدابير في وضع استراتيجيات ونظم ترمـي إلـى جنــي ثمرات المعرفة بغرض تحقيق التنمية. |
mettre en place des stratégies écologiquement rationnelles et intégrées de gestion des ennemis des cultures et, s'il y a lieu, des vecteurs de maladies. | UN | وضع استراتيجيات متكاملة وسليمة من الناحية البيئية لإدارة الآفات وحسبما يتناسب ناقلات الأمراض التي تنقل الأمراض المعدية. |
Il a également pour mission de mettre en place des stratégies propres à améliorer l’appui nécessaire aux victimes et témoins. | UN | وتتمثل مهمته أيضا في وضع استراتيجيات ملائمة لتحسين تقديم الدعم اللازم إلى الضحايا والشهود. |
Il fallait mettre en place des stratégies, des politiques sectorielles et des programmes d'investissement qui soient dotés de ressources suffisantes et adaptés à chaque pays. | UN | ويتعين وضع استراتيجيات وسياسات قطاعية وبرامج استثمارية محددة حسب البلدان مع توفير الموارد اللازمة لها. |
Il faut également mettre en place des stratégies pour assurer une utilisation efficace des recettes publiques et instaurer une culture de responsabilité interne. | UN | ويشمل هذا أيضا وضع استراتيجيات للاستخدام الفعال للإيرادات المحلية وتعزيز المساءلة الوطنية. |
Le Conseil souligne qu'il importe de mettre en place des stratégies de prévention des conflits. | UN | ويؤكد المجلس أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات. |
Son mandat est de mettre en place des stratégies, des politiques, des plans et des programmes relatifs à la promotion de la femme afin d'atteindre les objectifs suivants : | UN | وتتمثل ولايتها في وضع استراتيجيات وسياسات وخطط وبرامج تتعلق بتعزيز وضع المرأة والنهوض بها، تحقيقاً للأهداف التالية: |
Jusqu'à présent, les hommes n'avaient pas suffisamment été associés aux efforts de prévention et il était désormais indispensable de mettre en place des stratégies pour faire participer les hommes. | UN | وحتى الآن، لم تتح للرجال فرصة كافية للمشاركة في جهود الوقاية ومن الضروري الآن وضع استراتيجيات لإشراكهم. |
La triste réalité, dont il est fait état dans le rapport, est qu'il est nécessaire de mettre en place des stratégies de prévention efficaces. | UN | وتتمثل الحقيقـــة المحزنـــة التي أقر بها التقرير في ضرورة وضع استراتيجيات وقائية فعالة. |
De même, pour les efforts de consolidation de la paix, elles peuvent fournir une assistance technique pour la reconstruction et aider à mettre en place des stratégies de développement, adoptées de leur plein gré par les gouvernements concernés et la société civile. | UN | وكذلك، يمكن للجان، فيما يتعلق بجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراعات، تقديم المساعدة التقنية في مجال التعمير والمساعدة على وضع استراتيجيات إنمائية تتبناها الحكومات المعنية والمجتمع المدني طواعية. |
Il encourage la Commission de la société de l'information à poursuivre son étude de la question de l'intégration sociale pour mettre en place des stratégies destinées à améliorer l'accès des groupes marginalisés aux nouvelles technologies de l'information. | UN | ويرغب في تشجيع لجنة الجمعية الإعلامية على مواصلة إمعان النظر في قضية الإدماج الاجتماعي لأجل وضع استراتيجيات لتحسين وصول المجموعات المهمشة إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة. |
L'État partie devrait continuer à mettre en place des stratégies visant à prévenir la maltraitance à enfants et enquêter sur les cas qui se produisent. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع استراتيجيات ترمي إلى منع إساءة معاملة الأطفال، وأن تحقق في الحالات التي تحدث فيها الإساءة. |
Il fallait mettre en place des stratégies visant à faire respecter les droits des enfants handicapés en tant qu’individus et que groupes. | UN | ١٤١٨- ثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات لضمان احترام حقوق اﻷطفال المعوقين، كأفراد وكمجموعة على السواء. |
Les pays en développement avaient besoin d'une marge d'action pour mettre en place des stratégies de développement qui servent au mieux leurs intérêts. | UN | فالبلدان النامية تحتاج إلى حيّز للتحرك على صعيد اختيار السياسات العامة لكي تضع استراتيجيات للتنمية تلائم احتياجاتها على الوجه الأفضل. |
Il convenait également de s'attacher à l'étude du fonctionnement et des méthodes d'expansion des organisations criminelles, afin de mettre en place des stratégies de lutte plus efficaces. | UN | ويتعين توجيه جهود كبيرة إلى دراسة أساليب عمل وجماعات الجريمة المنظمة وأساليب توسعها، بغية التوصل إلى استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحتها. |
29. mettre en place des stratégies de gestion conjointe des connaissances et des ressources humaines devrait être une priorité pour les organismes < < minimalistes > > ou récemment créés dans des pays en développement. | UN | 29- وينبغي أن تمثل الاستراتيجيات المشتركة لإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية أولوية لوكالات المنافسة الناشئة والمحدودة الإمكانات في البلدان النامية. |