"mettre en place des stratégies" - Traduction Français en Arabe

    • وضع استراتيجيات
        
    • تضع استراتيجيات
        
    • التوصل إلى استراتيجيات
        
    • تمثل الاستراتيجيات
        
    Le Conseil souligne qu'il importe de mettre en place des stratégies de prévention des conflits. UN ويشدد المجلس على أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات.
    Nous devons mettre en place des stratégies nationales ambitieuses et concertées, que nous souhaitons promouvoir au niveau européen. UN لا بد لنا من وضع استراتيجيات وطنية بعيدة الأثر وتعزيزها على الصعيد الأوروبي.
    Un intervenant a déclaré qu'il faudrait mettre en place des stratégies mondiales de développement pour faire face aux situations de crise, qui étaient souvent complexes. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة.
    Un intervenant a déclaré qu'il faudrait mettre en place des stratégies mondiales de développement pour faire face aux situations de crise, qui étaient souvent complexes. UN وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي وضع استراتيجيات إنمائية عالمية للاستجابة لحالات الأزمات، التي كثيرا ما تكون مركبة.
    Si le travail réalisé jusqu'à présent est méritoire, il devient désormais indispensable de mettre en place des stratégies pour faire participer les hommes. UN وفي حين أن الأعمال التي أنجزت حتى الآن جليلة القيمة، فمن المهم للغاية الآن وضع استراتيجيات يشترك فيها الرجال.
    On pourrait par exemple mettre en place des stratégies et des systèmes qui permettent de mettre le savoir au service du développement. UN وتتمثل إحدى هذه التدابير في وضع استراتيجيات ونظم ترمـي إلـى جنــي ثمرات المعرفة بغرض تحقيق التنمية.
    mettre en place des stratégies écologiquement rationnelles et intégrées de gestion des ennemis des cultures et, s'il y a lieu, des vecteurs de maladies. UN وضع استراتيجيات متكاملة وسليمة من الناحية البيئية لإدارة الآفات وحسبما يتناسب ناقلات الأمراض التي تنقل الأمراض المعدية.
    Il a également pour mission de mettre en place des stratégies propres à améliorer l’appui nécessaire aux victimes et témoins. UN وتتمثل مهمته أيضا في وضع استراتيجيات ملائمة لتحسين تقديم الدعم اللازم إلى الضحايا والشهود.
    Il fallait mettre en place des stratégies, des politiques sectorielles et des programmes d'investissement qui soient dotés de ressources suffisantes et adaptés à chaque pays. UN ويتعين وضع استراتيجيات وسياسات قطاعية وبرامج استثمارية محددة حسب البلدان مع توفير الموارد اللازمة لها.
    Il faut également mettre en place des stratégies pour assurer une utilisation efficace des recettes publiques et instaurer une culture de responsabilité interne. UN ويشمل هذا أيضا وضع استراتيجيات للاستخدام الفعال للإيرادات المحلية وتعزيز المساءلة الوطنية.
    Le Conseil souligne qu'il importe de mettre en place des stratégies de prévention des conflits. UN ويؤكد المجلس أهمية وضع استراتيجيات لمنع نشوب النزاعات.
    Son mandat est de mettre en place des stratégies, des politiques, des plans et des programmes relatifs à la promotion de la femme afin d'atteindre les objectifs suivants : UN وتتمثل ولايتها في وضع استراتيجيات وسياسات وخطط وبرامج تتعلق بتعزيز وضع المرأة والنهوض بها، تحقيقاً للأهداف التالية:
    Jusqu'à présent, les hommes n'avaient pas suffisamment été associés aux efforts de prévention et il était désormais indispensable de mettre en place des stratégies pour faire participer les hommes. UN وحتى الآن، لم تتح للرجال فرصة كافية للمشاركة في جهود الوقاية ومن الضروري الآن وضع استراتيجيات لإشراكهم.
    La triste réalité, dont il est fait état dans le rapport, est qu'il est nécessaire de mettre en place des stratégies de prévention efficaces. UN وتتمثل الحقيقـــة المحزنـــة التي أقر بها التقرير في ضرورة وضع استراتيجيات وقائية فعالة.
    De même, pour les efforts de consolidation de la paix, elles peuvent fournir une assistance technique pour la reconstruction et aider à mettre en place des stratégies de développement, adoptées de leur plein gré par les gouvernements concernés et la société civile. UN وكذلك، يمكن للجان، فيما يتعلق بجهود بناء السلام بعد انتهاء الصراعات، تقديم المساعدة التقنية في مجال التعمير والمساعدة على وضع استراتيجيات إنمائية تتبناها الحكومات المعنية والمجتمع المدني طواعية.
    Il encourage la Commission de la société de l'information à poursuivre son étude de la question de l'intégration sociale pour mettre en place des stratégies destinées à améliorer l'accès des groupes marginalisés aux nouvelles technologies de l'information. UN ويرغب في تشجيع لجنة الجمعية الإعلامية على مواصلة إمعان النظر في قضية الإدماج الاجتماعي لأجل وضع استراتيجيات لتحسين وصول المجموعات المهمشة إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    L'État partie devrait continuer à mettre en place des stratégies visant à prévenir la maltraitance à enfants et enquêter sur les cas qui se produisent. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وضع استراتيجيات ترمي إلى منع إساءة معاملة الأطفال، وأن تحقق في الحالات التي تحدث فيها الإساءة.
    Il fallait mettre en place des stratégies visant à faire respecter les droits des enfants handicapés en tant qu’individus et que groupes. UN ١٤١٨- ثمة حاجة إلى وضع استراتيجيات لضمان احترام حقوق اﻷطفال المعوقين، كأفراد وكمجموعة على السواء.
    Les pays en développement avaient besoin d'une marge d'action pour mettre en place des stratégies de développement qui servent au mieux leurs intérêts. UN فالبلدان النامية تحتاج إلى حيّز للتحرك على صعيد اختيار السياسات العامة لكي تضع استراتيجيات للتنمية تلائم احتياجاتها على الوجه الأفضل.
    Il convenait également de s'attacher à l'étude du fonctionnement et des méthodes d'expansion des organisations criminelles, afin de mettre en place des stratégies de lutte plus efficaces. UN ويتعين توجيه جهود كبيرة إلى دراسة أساليب عمل وجماعات الجريمة المنظمة وأساليب توسعها، بغية التوصل إلى استراتيجيات أكثر فعالية لمكافحتها.
    29. mettre en place des stratégies de gestion conjointe des connaissances et des ressources humaines devrait être une priorité pour les organismes < < minimalistes > > ou récemment créés dans des pays en développement. UN 29- وينبغي أن تمثل الاستراتيجيات المشتركة لإدارة المعارف وإدارة الموارد البشرية أولوية لوكالات المنافسة الناشئة والمحدودة الإمكانات في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus