"mettre en place l'infrastructure" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء البنية الأساسية
        
    • إنشاء البنية التحتية
        
    • إنشاء الهياكل الأساسية
        
    • إنشاء الهيكل الأساسي
        
    • إنشاء بنية أساسية
        
    • إقامة الهياكل الأساسية
        
    • إقامة البنية التحتية
        
    • لبناء الهياكل الأساسية
        
    • وضع الهياكل الأساسية
        
    • إنشاء بنى تحتية
        
    • تنفيذ الهياكل الأساسية
        
    • وتطوير البنية الأساسية
        
    • إرساء البنية التحتية
        
    mettre en place l'infrastructure nécessaire pour effectuer des analyses de carburants. UN إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل الوقود.
    mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes UN إنشاء البنية الأساسية المطلوبة للبحوث في مجال تأثيرات التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء.
    mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. UN إنشاء البنية التحتية اللازمة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييمات المخاطر.
    À l'heure actuelle, nous nous employons activement à mettre en place l'infrastructure publique indispensable, tout en renforçant les politiques encourageant le secteur privé à investir encore davantage dans mon pays. UN ونحن حالياً نركّز بقوة على إنشاء البنية التحتية العامة الضرورية، فيما نعمل على تعزيز السياسة البيئية التي تمكّن القطاع الخاص من زيادة الاستثمار في بلدي.
    La Mission s'attachera également à mettre en place l'infrastructure opérationnelle nécessaire à Bamako, Gao, Tombouctou et, par la suite, Kidal. UN وستركز البعثة أيضا على إنشاء الهياكل الأساسية التشغيلية اللازمة في باماكو، وغاو، وتومبكتو وبعد ذلك في كيدال.
    À cet égard, la Commission s'efforce de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour exécuter les projets financés par des indemnités conformément aux directives qu'a établies le Conseil pour le programme. UN وفيما يتعلق ببرنامج المتابعة، تعمل اللجنة على إنشاء الهيكل الأساسي اللازم لتنفيذ المشاريع الممولة من التعويضات البيئية وفقا للمبادئ التوجيهية التي حددها مجلس الإدارة للبرنامج.
    mettre en place l'infrastructure permettant d'analyser et de réhabiliter les sites contaminés. UN إنشاء بنية أساسية لتحليل وعلاج المواقع الملوثة.
    Des efforts sont en cours pour mettre en place l'infrastructure nécessaire afin d'offrir l'arbitrage comme forme alternative de règlement des différends. UN وتبذل الجهود في الوقت الحالي من أجل إقامة الهياكل الأساسية اللازمة لتكريس التحكيم كشكل من الأشكال البديلة لتسوية المنازعات.
    Parmi les autres activités que mène l'Agence dans le cadre de ce programme, on peut citer la fourniture d'une assistance aux États membres pour mettre en place l'infrastructure nécessaire au contrôle et à la protection des matières nucléaires. UN وتندرج هذه الجهود في برنامج الوكالة الذي يشمل أيضا أنشطة تهدف إلى تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء من أجل إنشاء البنية الأساسية اللازمة لمراقبة موادها النووية وحمايتها.
    246. mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes. UN 246- إنشاء البنية الأساسية المطلوبة للبحوث في مجال تأثيرات التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء.
    Développer la capacité d'identifier des additifs pouvant remplacer le plomb utilisé dans l'essence, mettre en place l'infrastructure nécessaire pour effectuer des analyses de carburants et améliorer l'infrastructure nécessaire pour l'introduction des carburants sans plomb. UN 244- إنشاء القدرات لتحديد بدائل للرصاص في البنزين، إنشاء البنية الأساسية اللازمة لتحليل البنزين.
    mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches sur les répercussions de l'exposition à des produits chimiques chez les enfants et les femmes. Parties intéressées UN 246- إنشاء البنية الأساسية المطلوبة للبحوث في مجال تأثيرات التعرض للمواد الكيميائية على الأطفال والنساء.
    En outre, il faut parfois commencer par donner aux pays des avis sur les mesures législatives à adopter afin de les aider à mettre en place l'infrastructure de lois de fond et de procédure dont une autorité centrale a besoin pour fonctionner. UN وقد تكون المشورة والصياغة التشريعية خطوة أولى ضرورية في إنشاء البنية التحتية للقانون الموضوعي والإجرائي التي تحتاج إليها سلطة وطنية للقيام بعملها.
    8. mettre en place l'infrastructure nécessaire pour entreprendre des recherches permettant de réduire les incertitudes dans le domaine de l'évaluation des risques. UN 8 - إنشاء البنية التحتية المطلوبة للبحوث لتقليل عدم اليقين في تقييم المخاطر.
    L'appui aux activités humanitaires nécessite une planification coordonnée, à un stade précoce; en effet, il faut, pour pouvoir apporter un appui efficace, et notamment mettre en place l'infrastructure nécessaire, que les ressources voulues UN فتقديم الدعم للأنشطة الإنسانية يتطلب التخطيط المنسق في وقت مبكر لكفالة توافر الموارد الكافية وقدرات التنسيق اللازمة للاضطلاع بمهام الدعم الفعالة، من قبيل إنشاء الهياكل الأساسية.
    b) Phase 2: 2004-2005 (achevée): parfaire le plan stratégique de mise en œuvre de la mobilité rationalisée; prendre les mesures voulues et mettre en place l'infrastructure informatique nécessaire; faire mieux connaître et comprendre la mobilité et mettre en place des réseaux la favorisant; UN (ب) المرحلة 2: 2004-2005 (أُنجزت): صقل الخطة الاستراتيجية لتنفيذ التنقل المنظَّم؛ إنشاء الهيكل الأساسي اللازم للسياسات العامة وتكنولوجيا المعلومات؛ وزيادة الوعي والفهم وإقامة الشبكات لدعم التنقل؛
    243. mettre en place l'infrastructure permettant d'analyser et de réhabiliter les sites contaminés. UN 243- إنشاء بنية أساسية لتحليل وعلاج المواقع الملوثة.
    Il a été mentionné qu'en Afrique, dans certains cas, un financement conjoint par les pays de transit et les pays sans littoral pouvait aider à mettre en place l'infrastructure de transport nécessaire. UN وذكر أنه في بعض الحالات الأفريقية قد يساعد التمويل المشترك بين بلدان العبور والبلدان غير الساحلية على إقامة الهياكل الأساسية اللازمة للنقل.
    Des négociations par pays ont permis de mettre en place l'infrastructure nécessaire à la mise en œuvre d'une politique durable contre le VIH/sida. UN وقد نجحت المفاوضات القطرية الخاصة في إقامة البنية التحتية الضرورية لسياسة مستدامة تجاه الفيروس/الإيدز.
    Un État efficace est indispensable pour mettre en place l'infrastructure matérielle et humaine nécessaire, remédier aux éventuels dysfonctionnements du marché et créer des conditions macroéconomiques propices ainsi qu'un cadre réglementaire solide. UN والدولة الفعالة حيوية لبناء الهياكل الأساسية المادية والبشرية، ومعالجة أوجه إخفاق السوق حيثما حدثت، وتوفير ظروف الاقتصاد الكلي التمكينية، وإقامة إطار تنظيمي متين.
    Des efforts importants devaient être consentis pour mettre en place l'infrastructure nécessaire permettant l'utilisation de gaz naturel comprimé pour les véhicules. Les véhicules à pile à combustible devaient cependant être mis sur le marché dès que possible. UN وبيَّن أن هناك نشاطا كبيرا يبذل في مجال وضع الهياكل الأساسية الضرورية لاستخدام الغاز الطبيعي المضغوط في المركبات، مضيفا أنه ينبغي أيضا البدء باستخدام المركبات التي تعمل بخلايا الوقود في أسرع وقت ممكن.
    mettre en place l'infrastructure permettant d'analyser et de réhabiliter les sites contaminés. UN إنشاء بنى تحتية لتحليل ومعالجة المواقع الملوثة.
    En 2008, le Comité des placements a souscrit à cette recommandation mais a instamment engagé la Division à mettre en place l'infrastructure informatique nécessaire. UN وفي عام 2008، وافقت لجنة الاستثمارات على هذه التوصية، لكنها حثت الشُعبة على تنفيذ الهياكل الأساسية الضرورية لتكنولوجيا المعلومات.
    Tous les interlocuteurs de la mission ont admis que d'importantes mesures avaient été prises en vue d'améliorer les compétences professionnelles des membres de la Police nationale d'Haïti, de renforcer les capacités institutionnelles de celle-ci et de mettre en place l'infrastructure voulue. UN وقد سلم جميع من تناقشت معهم البعثة بالخطوات الهامة التي اتخذت لتحويل ضباط الشرطة الوطنية إلى ضباط محترفين ولتعزيز قدرتها المؤسسية وتطوير البنية الأساسية.
    En ce qui concerne les projets portant sur la normalisation, la métrologie, les essais et le contrôle de la qualité, l'ONUDI devrait tenir compte du fait qu'il fallait, en particulier dans les pays les moins avancés (PMA), à la fois développer la demande de tels services exprimée par le secteur privé et mettre en place l'infrastructure correspondante. UN أما فيما يتعلق بالمشاريع في مجال المعايير القياسية والقياس والاختبار والنوعية، فقد أشار إلى ضرورة أن تراعي اليونيدو، ولا سيما فيما يتعلق بأقل البلدان نموا، الحاجة إلى تطوير طلب القطاع الخاص على هذه الخدمات بالتوازي مع إرساء البنية التحتية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus