"mettre en place les institutions" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء المؤسسات
        
    • بناء مؤسسات
        
    • تطوير المؤسسات
        
    • بناء مؤسساتها
        
    • تشكيل المؤسسات
        
    • لإنشاء المؤسسات
        
    • إقامة المؤسسات التي
        
    • إقامة جميع المؤسسات
        
    • بإقامة المؤسسات
        
    • أن تنشئ مؤسسات
        
    • لبناء مؤسسات
        
    • عن إنشاء مؤسسات
        
    L'accent serait mis, au contraire, sur l'assistance technique, surtout pour mettre en place les institutions et les compétences dont le secteur privé a besoin pour fonctionner, ce qui en retour le rendrait plus intéressant pour les investisseurs étrangers. UN وسيكون التركيز، بدلا من ذلك، على المساعدات التقنية، ولا سيما إنشاء المؤسسات وتكوين المهارات اللازمة لكي يعمل قطاع اﻷعمال الخاص، مما سيفضي بدوره إلى زيادة في اجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    Les Palestiniens devaient mettre en place les institutions et les organisations voulues pour tenir compte de l'ordre mondial issu des négociations d'Uruguay, lequel aurait des incidences directes sur l'environnement commercial de la Palestine. UN وقال إن الفلسطينيين سيتعين عليهم إنشاء المؤسسات والمنظمات الملائمة كيما تعكس النظام العالمي في التجارة فيما بعد جولة أوروغواي، مما لابد وأن يخلف أثره المباشر على مستقبل البيئة التجارية الفلسطينية.
    Cela dit, nous continuons de penser que les mesures visant à mettre en place les institutions du Conseil des droits de l'homme manquent d'équilibre. UN أما بعد، فلا يزال رأينا هو أن رزمة بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان غير متوازنة.
    La composante 3 regroupe les activités entreprises par la Mission pour aider le Gouvernement haïtien à mettre en place les institutions juridiques et judiciaires et les services pénitentiaires requis pour la protection et la défense des droits de l'homme. UN 60 - يغطي العنصر 3 الأنشطة التي تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من أجل مساعدة الحكومة في تطوير المؤسسات القانونية والقضائية والسجون لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Les organisations dotées des ressources techniques requises, notamment les fonds et programmes et les institutions spécialisées, devraient également offrir une assistance technique ou des services consultatifs aux petits États insulaires en développement pour les aider à mettre en place les institutions nationales. UN وينبغي للمنظمات ذات القدرة التقنية الملائمة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة، أن تقدم أيضا المساعدة التقنية أو الخدمات الاستشارية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال بناء مؤسساتها الوطنية.
    Dans sa résolution 1546 (2004), il a affirmé que les Nations Unies devaient jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif. UN وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي والحكومة العراقية في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم التمثيلي.
    Elle a appuyé sans réserve la création d'un État palestinien conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et a souligné la nécessité impérieuse de mettre en place les institutions indispensables à son bon fonctionnement. UN كما أعربت عن تأييدها الكامل لقيام الدولة الفلسطينية على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة، وشددت على الحاجة الملحة لإنشاء المؤسسات اللازمة لإدارة هذه الدولة بكفاءةٍ.
    La tâche du Gouvernement est très complexe, puisqu'il lui faut à la fois mettre en place les institutions que le Guatemala n'a jamais eues et reconstruire celles qui ont été détruites par la guerre, et le Comité comprendra sans peine qu'il ne saurait résoudre tous les problèmes en même temps. UN ولا شك في أن مهمة الحكومة معقدة للغاية، إذ يتعين عليها أن تنشئ مؤسسات جديدة، وتعيد إنشاء المؤسسات التي خربتها الحرب، وليس بمقدورها أن تحل جميع هذه المشكلات في نفس الوقت.
    Il s'agira ensuite de mettre en place les institutions de transition restantes, y compris la Cour constitutionnelle de transition et le Haut Conseil de la communication, et de convenir d'une feuille de route électorale pour parachever la transition. UN وبغية المضي قدما، سيكون من الضروري إنشاء المؤسسات الانتقالية المتبقية بما فيها المحكمة الدستورية الانتقالية والمجلس الأعلى للتواصل.
    Cela étant, il les a appelés à rapidement établir le gouvernement et à mettre en place les institutions transitoires prévues dans les Accords de Maputo. UN وفي هذا الصدد، حث الأمين العام القادة على أن تبدأ الحكومة عملها على وجه السرعة وعلى إنشاء المؤسسات الانتقالية المنصوص عليها في اتفاق مابوتو.
    Il doit mettre en place les institutions prévues par l'Accord d'Arusha et faire appliquer les recommandations de la Commission indépendante concernant les questions relatives aux prisonniers. UN وعليها أن تمضي إلى إنشاء المؤسسات التي دعت إلى إنشائها اتفاقية أروشا، وتنفذ توصيات اللجنة المستقلة المتعلقة بالمسائل المتصلة بالسجناء.
    La communauté internationale a clairement indiqué qu'elle appuyait l'aide à fournir aux Palestiniens pour mettre en place les institutions nécessaires d'autodétermination, d'infrastructures économiques et de services sociaux. UN لقد أعلن المجتمع الدولي بوضوح تأييده لمساعدة الفلسطينيين في بناء مؤسسات الحكم الذاتي المطلوبة، والهياكل اﻷساسية الاقتصادية وتوفير الخدمات الاجتماعية.
    Et ceux qui prônent l'autonomie palestinienne devraient aider l'Autorité palestinienne politiquement et financièrement et, ce faisant, aider les Palestiniens à mettre en place les institutions de leur État. UN وعلى من يتكلمون لصالح الحكم الذاتي الفلسطيني أن يساعدوا السلطة الفلسطينية سياسياً ومالياً، وهم بذلك إنما يساعدون الفلسطينيين على بناء مؤسسات دولتهم.
    La délégation pakistanaise saisit cette occasion pour appeler la communauté internationale à accroître son assistance aux autorités palestiniennes, en particulier s'agissant des plans visant à mettre en place les institutions de l'État palestinien. UN ووفد باكستان يغتنم هذه الفرصة ليدعو المجتمع الدولي إلى زيادة مساعدته للسلطات الفلسطينية، وخصوصاً فيما يتعلق بخطط بناء مؤسسات الدولة.
    La composante 3 regroupe les activités entreprises par la Mission pour aider le Gouvernement haïtien à mettre en place les institutions juridiques et judiciaires et les services pénitentiaires requis pour la protection et la défense des droits de l'homme. UN 73 - يشمل العنصر 3 الأنشطة التي تقوم بها البعثة لمساعدة الحكومة في تطوير المؤسسات القانونية والقضائية وخدمات السجون بغرض حماية حقوق الإنسان والارتقاء بها.
    La MINUSTAH a continué d'aider le Gouvernement haïtien à mettre en place les institutions juridiques et judiciaires, et les services pénitentiaires requis pour la protection et la défense des droits de l'homme. UN ٤٠ - واصلت البعثة مساعدة الحكومة في تطوير المؤسسات القانونية والقضائية وخدمات السجون بغرض حماية حقوق الإنسان والارتقاء بها.
    Les organisations dotées des ressources techniques requises, notamment les fonds et programmes et les institutions spécialisées, devraient également offrir une assistance technique ou des services consultatifs aux petits États insulaires en développement pour les aider à mettre en place les institutions nationales. UN وينبغي للمنظمات ذات القدرة التقنية الملائمة، بما في ذلك الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة، أن تقدم أيضا المساعدة التقنية أو الخدمات الاستشارية للدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال بناء مؤسساتها الوطنية.
    Dans sa résolution 1546 (2004), il a affirmé que les Nations Unies devaient jouer un rôle moteur s'agissant d'aider le peuple et le Gouvernement iraquiens à mettre en place les institutions d'un régime représentatif. UN وأكد المجلس في قراره 1546 (2004) أن الأمم المتحدة ينبغي أن تؤدي دورا رئيسيا في مساعدة الشعب العراقي وحكومة العراق في تشكيل المؤسسات اللازمة للحكم النيابي.
    Elle a appuyé sans réserve la création d'un État palestinien conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU et a souligné la nécessité impérieuse de mettre en place les institutions indispensables à son bon fonctionnement. UN كما أعربت عن تأييدها الكامل لقيام الدولة الفلسطينية على النحو المتوخى في قرارات الأمم المتحدة، وشددت على الحاجة الملحة لإنشاء المؤسسات اللازمة لإدارة هذه الدولة بكفاءةٍ.
    Nous sommes maintenant passés de l'étape préparatoire à l'application et nous avons commencé à mettre en place les institutions créées en vertu de la Convention. UN وقد انتقلنا اﻵن من مرحلة التحضير الى مرحلة التنفيذ وبدأنا إقامة المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية.
    Le Conseil de sécurité a renouvelé en début de semaine le mandat de l'Opération des Nations Unies au Rwanda pour quatre mois, avec une clause de révision de six semaines, étant entendu que des progrès devraient être réalisés pour mettre en place les institutions de la transition conformément à l'Accord de paix d'Arusha. UN " ولقد جدد مجلس اﻷمن في وقت سابق من هذا اﻷسبوع ولاية عملية اﻷمم المتحدة في رواندا لمدة أربعة أشهر أخرى، مع استعراض الموقف خلال ستة أسابيع بشرط إحراز تقدم في إقامة جميع المؤسسات الانتقالية بموجب اتفاقات أروشا للسلم.
    Il souligne l'importance des prochaines élections en Bosnie-Herzégovine, qui doivent se tenir conformément à l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine et ses annexes (dénommés collectivement Accord de paix, S/1995/999, annexe), qui permettront de mettre en place les institutions communes et qui constitueront un jalon important pour la normalisation en Bosnie-Herzégovine. UN ويؤكد المجلس أهمية الانتخابات المقبلة في البوسنة والهرسك، وهي الانتخابات التي ستُجرى وفقا للاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك ومرفقاته )المشار إليها مجتمعة باتفاق السلام، S/1995/999، المرفق( والتي ستسمح بإقامة المؤسسات المشتركة وستكون مَعلما هاما للتطبيع في البوسنة والهرسك.
    Ces pays ont dû non seulement mettre en place les institutions propres à une économie de marché mais aussi les institutions qu'exige un État. UN ولم يكن يتعين على هذه الدول فقط أن تنشئ مؤسسات للاقتصاد السوقي، بل وأن تنشئ مؤسسات الدولة ذاتها.
    Il a fait observer que l'Autorité palestinienne avait annoncé qu'elle prévoyait de mettre en place les institutions d'un appareil d'État d'ici deux ans. UN واعترف باعلان السلطة الفلسطينية خطتها لبناء مؤسسات جهاز الدولة في غضون العامين القادمين.
    En d'autres termes, on a insisté de façon disproportionnée sur le règlement des conflits au lieu de mettre en place les institutions voulues pour faire échec à la violence et éviter ces conflits armés. UN أي، بعبارة أخرى، جرى حتى الآن إيلاء اهتمام أكثر من اللازم لحل الصراعات عوضا عن إنشاء مؤسسات مناسبة لمنع العنف والصراعات المسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus