"mettre en place un mécanisme de" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء آلية
        
    • لإنشاء آلية
        
    • وضع آلية
        
    • بإنشاء آلية
        
    • تنشئ آلية
        
    • وإنشاء آلية
        
    • إقامة آلية
        
    • أن تكون هناك آلية
        
    • لوضع آلية
        
    • تُنشئ آليةً
        
    • أن تُنشئ آلية
        
    • وينشئ آلية
        
    • ينشئ آلية
        
    • واستحداث آلية
        
    mettre en place un mécanisme de surveillance des ressources humaines portant sur les changements de poste; UN إنشاء آلية للرقابة في مجال الموارد البشرية فيما يتعلق بالتغييرات الطارئة على الوظائف؛
    Elle a été utile au Chef de la mission spéciale dans le cadre des efforts qu'il déployait pour mettre en place un mécanisme de passation de pouvoir et de cessez-le-feu. UN وبذلك تمكن رئيس البعثة الخاصة من متابعة جهوده في سبيل إنشاء آلية لنقل السلطة ووقف إطلاق النار.
    Il envisage également de mettre en place un mécanisme de concertation régulière avec les organisations représentant les personnes handicapées. UN وتنظر الحكومة أيضاً في إنشاء آلية للتشاور بانتظام مع المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    À cet effet, elle prévoit aussi de mettre en place un mécanisme de coordination d'ici à la fin de 2011. UN ولهذا الغرض، تخطط كرواتيا لإنشاء آلية ملائمة في مجال التنسيق تسري العمل بها إلى غاية نهاية سنة 2011.
    Il est notamment en train de mettre en place un mécanisme de suivi de la mise en œuvre de ces recommandations. UN ويجري حالياً مشروع وضع آلية لرصد هذا التنفيذ.
    Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    Le Secrétariat permanent de la coordination nationale du Comité de coordination nationale de la lutte contre le terrorisme international entend mettre en place un mécanisme de collaboration et de contrôle vis-à-vis des services ayant dans leurs attributions l'établissement et la délivrance des documents d'identité. UN وتعتزم الأمانة الدائمة للتنسيق الوطني التابعة للجنة التنسيق الوطنية لمكافحة الإرهاب الدولي أن تنشئ آلية للتعاون والرقابة تعنى بالدوائر التي تشمل اختصاصاتها إعداد وتسليم وثائق إثبات الهوية.
    Or il n'est pas facile de mettre en place un mécanisme de vérification efficace et fiable sur le plan technique. UN وإنشاء آلية للتحقق تكون فعالة وموثوقاً بها تقنياً، ليس بمهمة سهلة.
    :: mettre en place un mécanisme de collecte et de diffusion de l'information relative aux pratiques optimales s'agissant de la mise au point et de l'exécution des programmes forestiers nationaux; UN :: إنشاء آلية لجمع ونشر المعلومات عن أفضل الممارسات المتعلقة بوضع عمليات البرامج الحرجية الوطنية وتنفيذها
    iv) mettre en place un mécanisme de surveillance pour assurer le suivi de l'évolution des priorités, des stratégies, des systèmes et des principaux contacts entre partenaires; UN إنشاء آلية للرصد من أجل استعراض تطور الأولويات والاستراتيجيات والنظم وجهات الاتصال الرئيسية بين الشركاء؛
    À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. UN وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات.
    Il faut donc mettre en place un mécanisme de règlement des crises d'endettement visant à assurer un règlement rapide et équitable des crises de dette souveraine. UN ولذا فمن الضروري إنشاء آلية لتسوية الديون، بهدف كفالة تسوية أزمة الديون السيادية بطريقة سريعة ومنصفة.
    À ce sujet, l'État partie est invité à mettre en place un mécanisme de réexamen des décisions d'expulsion des étrangers ayant un effet suspensif sur ces décisions. UN وفي هذا الصدد تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آلية لمراجعة قرارات طرد الأجانب، مع وقف تنفيذ قرارات الطرد ريثما يتم النظر في هذه المراجعات.
    Il faut mettre en place un mécanisme de suivi pour évaluer l'incidence des mécanismes existants et déterminer quels sont les instruments les plus rentables. UN وثمة حاجة إلى إنشاء آلية للرصد لتقييم أثر الآليات القائمة وتحديد أكثر الأدوات المستخدمة فعالية من حيث التكلفة.
    Beaucoup de représentants ont souligné la nécessité de mettre en place un mécanisme de respect. UN وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى إنشاء آلية للامتثال.
    :: mettre en place un mécanisme de gouvernance amélioré auquel participent toutes les parties prenantes intéressées; UN ضرورة إنشاء آلية محسنة للحوكمة، شاملة للجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة؛
    Le Bureau a collaboré étroitement avec les acteurs internationaux et régionaux pour coordonner la formation, aidé à mettre en place un mécanisme de gestion interne et encouragé la restructuration de la Force à Mogadiscio. UN ووفّر أيضا التوجيه لإنشاء آلية داخلية للإدارة، وشجع على إعادة هيكلة قوات الأمن الوطنية التي تتخذ من مقديشو مقرا لها.
    La nécessité de mettre en place un mécanisme de suivi et de coordinations, doté de mandat clair et de ressources adéquates, et bénéficiant d'un appui au plus haut niveau; UN ضرورة وضع آلية للمتابعة والتنسيق تكون لها ولاية واضحة وتحظى بالموارد الملائمة وبدعم على أعلى المستويات؛
    Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها.
    L'État partie devrait également faire en sorte que les mineurs soient détenus à l'écart des adultes, conformément aux règles internationales, réexaminer le caractère systématique du placement en détention avant jugement pour certaines infractions, notamment pour ce qui est des mineurs, et mettre en place un mécanisme de surveillance approprié pour les personnes en garde à vue. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً إيداع الأطفال المحتجزين في مرافق منفصلة عن مرافق احتجاز الكبار طبقاً للمعايير الدولية، وأن تعيد النظر في تطبيق الاحتجاز السابق للمحاكمة بصورة منهجية فيما يتعلق بجرائم معينة، لا سيما بالنسبة إلى الأطفال، وأن تنشئ آلية رصد فعالة فيما يتعلق بالمحتجزين لدى الشرطة.
    L'Autorité nationale palestinienne devrait appliquer une politique de libre-échange, accorder l'extraterritorialité à un certain nombre de banques et d'entreprises industrielles, mettre en place un mécanisme de réduction des risques, ouvrir un comptoir de réescompte et prendre des mesures propres à encourager l'investissement. UN وعلى الصعيد الوطني، أوصى بالمحافظـة على سياسة سوق مفتوحــة، واعتماد السلطـة الفلسطينيـة لاستراتيجية مصرفيــة وصناعية لا إقليمية، وإنشاء آلية للمجازفة، وإقامة مرفق ﻹعادة الخصم.
    mettre en place un mécanisme de coordination des centres de liaison nationaux et organiser périodiquement des réunions de coordination UN إقامة آلية للتنسيق بين جهات الوصل الوطنية وعقد اجتماعات تنسيق دورية
    La Mission souligne la nécessité de mettre en place un mécanisme de notification et de vérification global lors de la réouverture du col de Khida, au printemps. UN وتشدد البعثة على ضرورة أن تكون هناك آلية إخطار وتحقق شاملين عند إعادة فتح ممر خيدا في فصل الربيع.
    Un conseil du développement, composé de représentants des comités régionaux de développement, sera créé pour mettre en place un mécanisme de mobilisation des ressources et arrêter les critères à appliquer pour répartir ces ressources entre les différentes régions et les différents secteurs. UN وسيتم تشكيل مجلس تنمية، مكون من ممثلين عن لجان التنمية اﻹقليمية لوضع آلية لتعبئة الموارد وتحديد المعايير لتوزيع تلك الموارد على اﻷقاليم والقطاعات.
    L'État partie devrait aussi mettre en place un mécanisme de mise en œuvre des constatations du Comité. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ آليةً تهدف إلى تنفيذ آراء اللجنة.
    Il encourage en particulier Macao (Chine) à mettre en place un mécanisme de plainte et à introduire une formation obligatoire à l'intention des forces de police sur la question. UN وتشجع اللجنة ماكاو، الصين، بصفة خاصة على أن تُنشئ آلية لمعالجة الشكاوى وأن توفر التدريب الإلزامي لقوات الشرطة فيما يتعلق بهذه المسألة.
    Régler le différend concernant les soldes interfonds avec l'UNOPS d'ici au 31 décembre 2013 au plus tard, en engageant un dialogue sur le rapprochement des comptes; mettre en place un mécanisme de rapprochement efficace afin d'éviter que d'autres désaccords ne surviennent, et notamment de régler chaque mois le solde interfonds cumulé UN يحسم النزاعات المتعلقة بالرصيد المشترك بين الصناديق مع مكتب خدمات المشاريع عن طريق التسوية والحوار في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وينشئ آلية تسوية فعالة لتجنب نشوء خلافات في المستقبل، بما يشمل تسوية الرصيد المتراكم المشترك بين الصناديق على فترات شهرية
    Lorsqu'il imposait des sanctions, le Conseil de sécurité devait mettre en place un mécanisme de financement alimenté au moyen de contributions mises en recouvrement et complété par des contributions volontaires, afin d'aider les États tiers subissant les répercussions de sanctions. UN ولدى فرض الجزاءات ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينشئ آلية تمويل لمساعدة الدول الثالثة المتضررة، تمول من اﻷنصبة المقررة ويكمل تمويلها بالتبرعات.
    98.50 Intégrer une approche fondée sur les droits de l'homme dans les travaux de la commission présidentielle chargée de la réforme de la police, mettre en place un mécanisme de gouvernance indépendant chargé d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et garantir l'accès des victimes à la justice (Suisse); UN 98-50- الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في اللجنة الرئاسية لإصلاح جهاز الشرطة، واستحداث آلية إدارية مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان وضمان فرص لجوء الضحايا إلى القضاء (سويسرا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus