"mettre en place un plan" - Traduction Français en Arabe

    • وضع خطة
        
    • بوضع خطة
        
    • إطلاق خطة
        
    • تضع خطة
        
    • أن يضع خطة
        
    • إمكانية تنفيذ خطة
        
    • التحوطي لحدوث
        
    Dans une telle éventualité, il faudrait mettre en place un plan d'action prévoyant des mesures de sécurité spéciales. UN وفي هذه الحال، سيتعين وضع خطة للطوارئ للترتيبات الأمنية الاستثنائية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial souhaite encourager les travaux futurs visant à mettre en place un plan d'action national pour les droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، يحث المقرر الخاص على مواصلة العمل من أجل وضع خطة عملٍ وطنية بشأن حقوق الإنسان.
    :: On ne considère plus qu'il y ait lieu sur le plan pratique de mettre en place un plan de soutien logistique à l'échelle mondiale. UN :: لم يعد وضع خطة شاملة للدعم السوقي لحفظ السلام يعتبر أمرا عمليا.
    Nous appuyons la proposition du Groupe des Nations Unies pour le développement de mettre en place un plan d'application pour renforcer la présence des Nations Unies dans les pays en développement. UN ونحن نؤيد اقتراح مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بوضع خطة تنفيذية لتعزيز وجود الأمم المتحدة في البلدان النامية.
    7. Décide de mettre en place un plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition des efforts d'atténuation afin de définir et d'étudier un ensemble de mesures propres à réduire les disparités en la matière, l'objectif étant que toutes les Parties fassent le maximum d'efforts en faveur de l'atténuation; UN 7- يقرر إطلاق خطة عمل بشأن النهوض بمستوى الطموح في أهداف التخفيف من أجل استكشاف خيارات طائفة من الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى تقليص تباين مستويات الطموح بما يكفل بذل جميع الأطراف أكبر قدر من الجهود في مجال التخفيف؛
    Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place un plan d'action du handicap à tous les niveaux de l'État qui garantisse l'accès aux services de vie autonome pour les personnes handicapées afin qu'elles puissent vivre dans la communauté. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع خطة عمل بشأن الإعاقة على جميع صعد الدولة تضمن الحصول على خدمات العيش المستقل لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة حتى يتمكنوا من العيش في مجتمعهم.
    Au Paraguay, un projet d'une année vise à aider le Gouvernement à mettre en place un plan national d'action relatif aux droits de l'homme. UN وفي باراغواي، مشروع مدته سنة واحدة لمساعدة الحكومة على وضع خطة عمل وطنية لحقوق اﻹنسان.
    Il nous faut désormais mettre en place un plan et une stratégie d’ensemble afin de faire du processus de réorientation une réalité. UN والمهمة والتحدي اللذان نواجههما هما وضع خطة واستراتيجية شاملتين تجعلان من عملية إعادة التوجيه حقيقة واقعة.
    Il nous faut désormais mettre en place un plan et une stratégie d’ensemble afin de faire du processus de réorientation une réalité. UN والمهمة والتحدي اللذان نواجههما هما وضع خطة واستراتيجية شاملتين تجعلان من عملية إعادة التوجيه حقيقة واقعة.
    Le Ministère de la santé, en concertation avec les experts et les acteurs du terrain, est en train de mettre en place un plan national de lutte contre le tabagisme. UN وتعكف وزارة الصحة، بالتعاون مع الخبراء والجهات الفاعلة في هذا المجال، على وضع خطة وطنية لمكافحة التدخين.
    Je vous avais demandé de mettre en place un plan qui assurerait le soutien de la Marine dans nos efforts. Open Subtitles طلبت منك وضع خطة تؤمن دعم البحرية التي نبذل بها جهودنا،
    Les discussions menées par ces missions auraient permis d'avancer véritablement pour ce qui est de mettre en place un plan de liquidités préliminaire pour 1998 et de déterminer un certain nombre d'éléments clefs qui pourraient servir de base à un programme global d'ajustement structurel à moyen terme. UN وأجرت هاتان البعثتان مناقشات أدت إلى تحقيق تقدم هام في وضع خطة أولية للمسائل النقدية لعام ١٩٩٨، وكذلك في تحديد عدد من العناصر اﻷساسية التي يمكن أن تشكل اﻷساس لبرنامج شامل للتكيف الهيكلي المتوسط اﻷجل.
    Dans le cadre de cette stratégie, une commission nationale des droits de l'homme devrait être créée et chargée de mettre en place un plan d'action opérationnel englobant sans doute la discrimination contre la femme dans les textes de loi. UN في ضوء هذه الاستراتيجية، من المتوقع أن يتمّ تشكيل الهيئة الوطنية لحقوق الإنسان وأن يُعهد إليها وضع خطة عمل إجرائية ستشمل بدون شك التمييز الحاصل في النصوص ضد المرأة تحديداً.
    Selon une étude menée en 2009, 64 % des églises employeurs tenues de mettre en place un plan pour l'égalité s'étaient acquittées de cette obligation. UN ووفقاً لدراسة أُجريت في عام 2009، فإن 64 في المائة من جهات التوظيف في الكنائس التي طُلب إليها وضع خطة لتحقيق المساواة قد فعلت ذلك.
    Les conseillers de la Mission de formation de l'OTAN pour le Ministère de la défense et le Ministère de l'intérieur s'emploient actuellement à mettre en place un plan destiné à faciliter le recrutement. UN ويعمل مستشارو بعثة منظمة حلف شمال الأطلسي للتدريب في أفغانستان مع وزارة الدفاع ووزارة الإعلام في وضع خطة لتيسير التجنيد.
    Il faudra prendre des mesures à tous les niveaux afin de mettre en place un plan d'action interorganisations sur la coopération avec les pays à revenu intermédiaire et un mécanisme de coordination en vue de rationaliser les activités à l'échelle du système dans ce domaine. UN وينبغي اتخاذ التدابير على جميع المستويات بهدف وضع خطة عمل مشتركة بين الوكالات حول التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل وكذلك إنشاء آلية توحد الأنشطة في عموم المنظومة في هذا المجال.
    Notre gouvernement, avec le soutien de tous les secteurs, est prêt à mettre en place un plan d'action pour le développement durable qui nous permettra d'atteindre le nouveau siècle avec une vision claire de ce que nous pouvons faire aujourd'hui afin de léguer une vie meilleure aux générations futures. UN إن حكومتنا على استعداد ﻷن تقوم بمساعدة جميع القطاعات بوضع خطة عمل للتنمية المستدامة تتيح لنا استقبال القرن الجديد برؤيا واضحة حيال ما يسعنا أن نفعله اليوم لتوريث اﻷجيال المقبلة حياة أفضل.
    Le système des Nations Unies, en collaboration avec d'autres parties prenantes intéressées, devrait mettre en place un plan d'action pour renforcer la capacité des pays pauvres et vulnérables à attirer les investissements privés et multilatéraux. UN وينبغي أن تقوم منظومة الأمم المتحدة، بالتعاون مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بوضع خطة عمل في الدوحة لزيادة تعزيز قدرة الاقتصادات الفقيرة والضعيفة على اجتذاب الاستثمارات الخاصة والمتعددة الأطراف.
    3. La Conférence des Parties a aussi décidé de mettre en place un plan de travail destiné à rehausser le niveau d'ambition des efforts d'atténuation et d'étudier un ensemble de mesures propres à réduire les disparités en la matière pour que toutes les Parties fassent le maximum d'efforts en faveur de l'atténuation. UN 3- وقرر مؤتمر الأطراف أيضاً إطلاق خطة عمل بشأن النهوض بمستوى الطموح في أهداف التخفيف، واستكشاف خيارات طائفة من الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى سد الفجوة في تباين مستويات الطموح بما يكفل بذل جميع الأطراف أكبر قدر ممكن من الجهود في مجال التخفيف().
    Il recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts et de mettre en place un plan d'action comprenant des campagnes de sensibilisation à l'intention des hommes comme des femmes, et jouissant de l'appui de la société civile, afin d'éliminer la pratique de la mutilation génitale féminine. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها وأن تضع خطة عمل، بما في ذلك القيام بحملات لنشر الوعي العام للنساء والرجال على حد سواء، بدعم من المجتمع المدني، للقضاء على ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    À ce propos, je demande instamment à tous les pays gravement touchés de mettre en place un plan d'action national dans l'année qui suivra le Sommet. UN بل إني أحث كل بلد من البلدان التي تعاني هذه المشكلة معاناة خطيرة على أن يضع خطة عمل وطنية في غضون عام واحد من مؤتمر القمة.
    Il l'encourage à mettre en place un plan d'action national pour l'enfance qui soit axé non seulement sur le bienêtre mais aussi sur les droits de l'enfant. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية تنفيذ خطة عمل وطنية للطفل تشمل نهجاً يستند إلى الحقوق بدلاً من نهج يركز على الرفاه فقط.
    Le Comité consultatif reconnaît qu'il convient, comme l'indique le Secrétaire général dans son rapport, de prendre des dispositions en prévision d'une pandémie prolongée de grippe humaine et de mettre en place un plan d'urgence. UN 14 - تسلم اللجنة الاستشارية بضرورة التأهب والتخطيط التحوطي لحدوث أزمة مطولة لتفشي وباء إنفلونزا البشر، وفقا لما ذكر في تقرير الأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus