"mettre en place un régime" - Traduction Français en Arabe

    • إنشاء نظام
        
    • وضع نظام
        
    • لوضع نظام
        
    • إرساء نظام
        
    • بإنشاء نظام
        
    • إيجاد نظام
        
    • تنشئ نظاما
        
    • السلاح وإنشاء نظام
        
    Il sera impossible de mettre en place un régime mondial crédible en matière de non-prolifération si nous ne tenons pas compte de la présence de facto d'armes nucléaires dans certaines des régions les plus instables du monde. UN وإن إنشاء نظام عالمي موثوق به لمنع الانتشار لن يتيسر إذا تجاهلنا الأمر الواقع المتمثل في وجود أسلحة نووية في بلدان معينة تقع في لب بعض من أشد مناطق العالم حساسية.
    La Turquie appuie les efforts internationaux en vue de mettre en place un régime de la mer fondé sur le principe d'équité et acceptable par tous les États. UN وتؤيد تركيا الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء نظام للبحار يستند إلى مبدأ العدالة ويمكن أن تقبله الدول كافة.
    De l'avis de l'État partie, il appartient au législateur national de juger de la nécessité de mettre en place un régime transitoire. UN وترى الدولة الطرف أن الحكم على الحاجة إلى إنشاء نظام انتقالي أمر يخص الهيئة التشريعية الوطنية.
    Nous nous engageons à appuyer les parties sur le plan technique dans leurs efforts visant à mettre en place un régime de garanties efficace aux termes de cet accord. UN ونتعهد بتقديم دعمنا التقني إلى اﻷطراف المعنية في سعيها إلى وضع نظام فعال للضمانات بموجب هذا الاتفاق.
    Il est également indispensable de chercher à mettre en place un régime plus ambitieux et bénéficiant d'une participation à la fois large et équilibrée face au changement climatique. UN وأضاف أن من الضروري جداً السعي إلى وضع نظام أكثر طموحاً وأكثر فائدة للمشاركة على نطاق أوسع وأكثر توازناً في مواجهة مشكلة تغيُّر المناخ.
    Le Gouvernement du Bélarus utilisera le projet de Guide législatif comme modèle lorsqu'il modifiera sa législation nationale pour mettre en place un régime moderne pour les opérations garanties. UN وقال إن حكومته سوف تستخدم مسوّدة المجموعة التشريعية كنموذج عند تعديل قانونها الوطني لوضع نظام حديث للمعاملات المضمونة.
    Le présent chapitre examine la façon dont les États pourraient mettre en place un régime efficace qui régisse tous les types d'opération de financement d'acquisition. UN ويدرس هذا الفصل السبل التي تمكن الدول من إرساء نظام كفء وفعّال لتنظيم جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز.
    Il est donc essentiel de mettre en place un régime de sécurité internationale pour régir les activités spatiales. UN ولهذا يكتسي إنشاء نظام أمني دولي ينظم شؤون الفضاء الخارجي بأهمية أساسية.
    Le rapport propose de mettre en place un régime prévoyant un droit d'accès reconnu par la loi à certaines " facilités essentielles " dans des circonstances déterminées. UN ويقترح التقرير إنشاء نظام للنص على حق شرعي في الوصول الى " المرافق اﻷساسية " في ظروف محددة.
    À l'échelon multilatéral, on débat activement des moyens de perfectionner les dispositifs politiques et juridiques de non-prolifération des missiles, on élabore un nouveau code de conduite pour ce domaine et on cherche à mettre en place un régime de surveillance des technologies balistiques (MTCR). UN إذ يجري التفاوض بصورة نشطة على أصعدة متعددة بشأن طرق تحسين الآليات السياسية والقانونية لمنع انتشار القذائف، كما يجري العمل على إعداد مدونة جديدة للسلوك في هذا المجال، وعلى إنشاء نظام عالمي للرقابة على انتشار القذائف وتكنولوجياتها.
    Je tiens, à ce stade, à appeler l'attention des délégations sur cette idée bien connue qu'a avancée la Fédération de Russie de mettre en place un régime mondial de contrôle de la nonprolifération des missiles et des technologies y relatives. UN وأود مرة أخرى أن أوجه انتباه الوفود إلى المبادرة الروسية المعروفة جيداً المتمثلة في إنشاء نظام عالمي لمراقبة عدم انتشار القذائف وتكنولوجيات القذائف.
    Â cet égard, la mondialisation rapide des marchés et des structures de production, accentuée par la volonté de mettre en place un régime commercial international libéralisé, constitue tout à la fois un défi et une chance pour les pays en développement. UN وفي هذا الصدد، أوجدت العولمة السريعة لﻷسواق والهياكل اﻹنتاجية، معززة بزيادة التركيز على إنشاء نظام تجاري دولي محرر من القيود، تحديات وفرصا غير اعتيادية للبلدان النامية.
    La fin de la guerre froide a créé pour les États la possibilité de mettre en place un régime juridique efficace pour combattre les crimes internationaux les plus graves, une tâche que les événements atroces qui se sont produits dans l’ex-Yougoslavie et au Rwanda ont rendu encore plus urgente. UN وذكرت أن نهاية الحرب الباردة أتاحت للدول فرصة إنشاء نظام قانوني فعال للتعامل مع أكثر الجنايات الدولية خطورة، وتلك مهمة زاد من إلحاحها ما جرى من أحداث مروعة في يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Il ne semble pas utile de mettre en place un régime d'intervention préventive entre les États, mais il faut pouvoir disposer d'un régime à la fois large et efficace de responsabilité à posteriori. UN ولا يبدو من الملائم وضع نظام للتدخل الوقائي فيما بين الدول، بل ينبغي وضع نظام واسع وفعال للمسؤولية البعدية.
    Notre objectif ultime à cet égard est de finalement mettre en place un régime juridique international de non-emploi en premier des armes nucléaires et interdire totalement l'emploi de ces armes. UN وهدفنا النهائي في هذا الشأن هو العمل، في نهاية المطاف، على وضع نظام قانوني دولي لعدم البدء في استخدام أسلحة نووية والحظر التام لاستخدام هذه اﻷسلحة.
    Cela permet de mettre en place un régime de garanties plus ciblé et plus souple. UN وهذا الأمر يتيح وضع نظام ضمانات أكثر تركيزا وقابلية للتكيف.
    La Convention sur les armes chimiques vise à mettre en place un régime complet aux fins non seulement du désarmement mais aussi de la non-prolifération. UN وأضاف أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية تسعى إلى وضع نظام شامل، لا لنزع السلاح فحسب بل ولأغراض عدم الانتشار.
    En 1995, nous assisterons à trois événements importants dans le domaine de la non-prolifération : la tenue de la Conférence des parties chargée de l'examen et de la prorogation du Traité sur la non-prolifération, l'entrée en vigueur probable de la Convention sur les armes chimiques et le réexamen de la Convention sur les armes biologiques par le nouvel organe de négociation dans le but de mettre en place un régime de vérification. UN وسيشهد عام ١٩٩٥ ثلاثة أحداث رئيسية في ميدان عدم الانتشار. فسيعقد المـــؤتمر الخاص باستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. ومن المحتمل البدء في تنفيذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ومرة أخرى ستفحص اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بواسطة هيئة تفاوضية جديدة لوضع نظام للتحقق.
    Le présent chapitre examine la façon dont les États pourraient mettre en place un régime efficace qui régisse tous les types d'opération de financement d'acquisitions. UN ويدرس هذا الفصل السبل التي قد تمكّن الدول من إرساء نظام كفء وفعّال لتنظيم جميع أنواع معاملات تمويل الاحتياز.
    L'organisation a salué l'acceptation par la Grèce des recommandations tendant à mettre en place un régime d'asile conforme aux normes internationales et régionales et lui a demandé instamment de mettre rapidement en place ce régime de manière effective. UN ورحّبت بتأييدها التوصيات بإنشاء نظام للّجوء يتقيد بالمعايير الدولية والإقليمية، وحثتها على ضمان إنشائه فعلياً وفي وقت قريب.
    Il faut mettre en place un régime et un mécanisme permettant cette coordination, et cela doit devenir une pratique régulière au Conseil de sécurité. UN وينبغي إيجاد نظام وآلية ثابتين لمثل هذا التنسيق، وأن يصبح ممارسة منتظمة لمجلس الأمن.
    L'Organisation devrait mettre en place un régime d'auto-assurance étant donné que les régimes commerciaux d'assurances sont coûteux et imprévisibles. UN وقالت إن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تنشئ نظاما للتأمين الذاتي، حيث أن التأمين التجاري مكلف ولا يمكن التنبؤ به.
    84. Le Secrétaire général a souligné la nécessité de démilitariser les zones de sécurité et de mettre en place un régime qui serait conforme aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et à leurs Protocoles additionnels de 1977 (S/1994/1389, du 1er décembre 1994). UN ٤٨- وشدد اﻷمين العام على ضرورة تجريد المناطق اﻵمنة من السلاح وإنشاء نظام يتمشى واتفاقيات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والبروتوكولات الاضافية الملحقة بها في عام ٧٧٩١ S/1994/1389) المؤرخ في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus