"mettre en place une législation" - Traduction Français en Arabe

    • وضع تشريعات
        
    • وضع تشريع
        
    • تضع تشريعات
        
    • أن تدخل تشريع
        
    • ولإنشاء إطار قانوني
        
    • لسن تشريع
        
    Les États parties devraient mettre en place une législation nationale donnant aux parents autochtones la possibilité de donner à leurs enfants le nom de leur choix. UN ويتعين عليها وضع تشريعات وطنية تسمح للوالدين بتسمية أبنائهما بأسماء من اختيارهما.
    Il est demandé instamment à tous les États de mettre en place une législation pertinente fondée sur des normes reconnues sur le plan international et de créer des services de renseignement financier. UN وتُحث جميع الدول على وضع تشريعات ملائمة قائمة على المعايير الدولية وإنشاء وحدات للاستخبارات المالية.
    Poursuivre les efforts visant à mettre en place une législation nationale afin d'appliquer l'article 16 de la Convention des Nations Unies contre la corruption; UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى وضع تشريعات محلية تنفذ المادة 16 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    L'objectif de ce comité est de mettre en place une législation appropriée pour protéger les droits des travailleuses domestiques en conformité avec le droit libanais. UN وتهدف هذه اللجنة إلى وضع تشريع مناسب لضمان حقوق عاملات المنازل وفقاً للقانون اللبناني.
    Par conséquent, tous les États qui sont parties aux traités pertinents doivent mettre en place une législation nationale pour le contrôle des transferts qui pourraient contribuer à la prolifération, tout en favorisant le plus possible, parallèlement, les échanges de matériel, d'équipement et de renseignements technologiques à des fins pacifiques, conformément à toutes les dispositions pertinentes de ces traités. UN ومن ثم، يجب على جميع الدول التي هي أطراف في المعاهدات ذات الصلة أن تضع تشريعات وطنية لمراقبة عمليات النقل التي قد تسهم في الانتشار، وفي نفس الوقت، تيسر أقصى قدر ممكن من تبادل المواد والمعدات والمعلومات التكنولوجية من أجل الأغراض السلمية، طبقا لأحكام جميع المعاهدات ذات الصلة.
    De mettre en place une législation pour empêcher et réprimer le trafic illicite. UN (ج) أن تدخل تشريع يمنع الاتجار غير المشروع ويعاقب عليه.
    a) i) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par les pays en développement pour réduire le coût des transactions et du transport, améliorer le fonctionnement de leurs systèmes de transit, renforcer l'efficacité et la coordination des systèmes de transport, mettre en place une législation favorable et promouvoir des mesures efficaces de facilitation du commerce UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها البلدان النامية لخفض تكاليف النقل والمعاملات ولتحسين كفاءة أنظمة النقل العابر وكفاءة النقل والقدرة على الاتصال، ولإنشاء إطار قانوني داعم، ولتعزيز تدابير لتيسير التجارة تتسم بالكفاءة
    Les États parties devraient mettre en place une législation nationale donnant aux parents autochtones la possibilité de donner à leurs enfants le nom de leur choix. UN ويتعين عليها وضع تشريعات وطنية تسمح للوالدين بتسمية أبنائهما بأسماء من اختيارهما.
    14. mettre en place une législation ou des procédures administratives nationales appropriées pour réglementer les activités des courtiers en armes légères. UN 14 - وضع تشريعات وطنية وافية أو إجراءات إدارية لتنظيم أنشطة العاملين بالسمسرة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En outre, le Cameroun, les Comores, le Congo, le Gabon, la Guinée, la République centrafricaine et le Togo étaient en train soit de mettre en place une législation, soit de la mettre en conformité avec la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، يجري حاليا وضع تشريعات أو مطابقتها مع الاتفاقية في توغو وجزر القمر وجمهورية أفريقيا الوسطى وغابون وغينيا والكاميرون والكونغو.
    1. mettre en place une législation ferme en faveur de l'égalité des sexes, pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes sur le marché du travail; UN 1 - وضع تشريعات قوية للمساواة بين الجنسين لإلغاء التمييز ضد المرأة في سوق العمل؛
    Ce dernier pourrait prendre quelques années pour se concrétiser, mais il est essentiel que cette activité de renforcement des capacités se poursuive, qu'il s'agisse de mettre en place une législation et des réglementations administratives nationales ou de renforcer les capacités des services nationaux de détection et de répression, notamment en instituant des procédures douanières plus strictes. UN وعلى الرغم من أن تحول صك ما إلى حقيقة أمر قد يستغرق بضعة سنوات، فإن استمرار هذا العمل في مجال بناء القدرات أمر حيوي، سواء كان يركز على وضع تشريعات وأنظمة إدارية وطنية، أو على تحسين مستوى الإنفاذ الوطني، كأن يكون ذلك عن طريق اتباع إجراءات جمركية أكثر صرامة.
    Selon le Ministre principal, Montserrat avait, à la fin de 2007, presque fini de mettre en place une législation devant harmoniser sa réglementation des services financiers avec celle appliquée à l'échelle internationale. UN 35 - وقال الوزير الأول إنه بحلول نهاية عام 2007، أوشكت مونتيسيرات على الانتهاء من وضع تشريعات ينتظر منها تحديث نظامها للخدمات المالية لتواكب بذلك المجتمع الدولي.
    S'agissant de la violence exercée contre les femmes, les Nations Unies doivent inciter les gouvernements à mettre en place une législation ferme et à contrôler son application pour s'assurer qu'elle entraîne effectivement un recul de ces violences. UN ومن حيث العنف ضد المرأة، يجب على الأمم المتحدة أن تضغط على الحكومات من أجل وضع تشريعات قوية كما يجب أن تراقب تنفيذها كي تكفل الحد من العنف بالفعل.
    Il serait intéressant de savoir si les autorités envisagent de mettre en place une législation spécifique concernant la violence à l'égard des femmes et la violence familiale; il serait utile aussi de savoir si les tribunaux ont été saisis d'affaires de cette nature et, dans l'affirmative, de connaître les décisions rendues. UN ومن المثير للاهتمام معرفة ما إذا كانت الحكومة تنوي وضع تشريعات محددة بشأن العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، وما إذا كانت أية قضايا تتعلق بالعنف ضد النساء قد عرضت على المحاكم وما هي الأحكام الصادرة بخصوص هذه الحالات.
    mettre en place une législation environnementale stricte et garantir la capacité des autorités locales à la mettre en œuvre. UN :: وضع تشريع بيئي صارم وتأمين قدرة السلطات المحلية على تنفيذه؛
    mettre en place une législation généralisant l'iodation du sel et n'autorisant la vente sur le marché marocain que de sel iodé; UN وضع تشريع يعمم معالجة الملح باليود ويأذن ببيع الملح المعالج باليود دون سواه في السوق المغربية؛
    14. En examinant le rapport précédent du pays datant de 2001, le Comité avait recommandé au Gouvernement de mettre en place une législation spécifique visant à protéger les femmes dans les zones de traitement pour l'exportation (maquiladoras) et les zones franches. UN 14 - وقال إنه لدى دراسة التقرير السابق للبلد في عام 2001، أوصت اللجنة الحكومة بأن تضع تشريعات محددة لحماية النساء العاملات في صناعات التجميع والمناطق الحرة.
    À l'exception du procès actuellement en cours de l'ancien Premier Ministre Al-Baghdadi al-Mahmoudi, notamment accusé de crimes de viol collectif à Zuara durant le conflit, le Gouvernement n'a pris aucune initiative pour procéder à des enquêtes ou mettre en place une législation, des politiques, des programmes ou des services en faveur des survivants. UN وباستثناء المحاكمة المعلقة لرئيس الوزراء السابق البغدادي المحمودي، الذي تفيد التقارير بأن التهم الموجهة إليه تشمل جرائم الاغتصاب الجماعي المرتكبة في زوارة في أثناء النزاع، لم تبدأ الحكومة التحقيقات أو تضع تشريعات أو سياسات أو برامج أو خدمات جديدة للضحايا.
    De mettre en place une législation pour empêcher et réprimer le trafic illicite. UN (ج) أن تدخل تشريع يمنع الاتجار غير المشروع ويعاقب عليه.
    a) i) Augmentation du nombre de mesures spécifiques prises par les pays en développement pour réduire le coût des transactions et du transport, améliorer le fonctionnement de leurs systèmes de transit, renforcer l'efficacité et la coordination des systèmes de transport, mettre en place une législation favorable et promouvoir des mesures efficaces de facilitation du commerce UN (أ) ' 1` ازدياد عدد الإجراءات المحددة التي تتخذها البلدان النامية لخفض تكاليف النقل والمعاملات ولتحسين كفاءة أنظمة النقل العابر وكفاءة النقل والقدرة على الاتصال، ولإنشاء إطار قانوني داعم، ولتعزيز تدابير لتيسير التجارة تتسم بالكفاءة
    338. Le Comité a noté avec satisfaction les efforts constants que le Gouvernement italien faisait pour mettre en place une législation contre la discrimination. UN ٨٣٣ - ولاحظت اللجنة مع التقدير الجهود الدؤوبة التي تبذلها حكومة إيطاليا لسن تشريع ضد التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus