Nous réitérons notre solidarité avec le peuple libanais, dans sa détermination à mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire. | UN | إننا نؤكد من جديد تضامننا مع الشعب اللبناني في صموده الباسل وتصميمه الراسخ على إنهاء الاحتلال الاسرائيلي ﻷراضيه. |
Il est clair que l'ONU doit jouer un rôle central pour mettre fin à l'occupation israélienne. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى أن تعمل الأمم المتحدة بوصفها الطرف الفاعل المركزي في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي. |
Si ces conditions sont réunies, le retrait pourrait être une mesure utile pour mettre fin à l'occupation israélienne qui avait commencé en 1967. | UN | وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967. |
C'est le lieu pour moi de souligner que le partenaire palestinien continuera à être un véritable partenaire, non pas pour blanchir la face hideuse de l'occupation mais pour mettre fin à l'occupation. | UN | وأؤكد هنا أن الشريك الفلسطيني سيظل شريكاً حقيقياً، لا لتحسين الوجه القبيح للاحتلال وإنما لإنهاء الاحتلال. |
Il est essentiel que les parties s'engagent à trouver une solution pacifique et à mettre fin à l'occupation. | UN | إن التزام الطرفين بالحل السلمي وإنهاء الاحتلال أمر حاسم. |
À l'aube d'un nouveau millénaire, la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne devient impérieuse. | UN | وفيما نقترب من ألفية جديدة، فإن الحاجة إلى وضع حد للاحتلال الاسرائيلي تصبح أمرا لا غنى عنه. |
Si le représentant d'Israël souhaite se faire entendre, il lui faut reconnaître que son gouvernement doit mettre fin à l'occupation, cesser ses pratiques illégales et être tenu responsable de ses crimes. | UN | وإذا ما كان ممثل إسرائيل يرغب في أن يصبح صوته مسموعاً فإن عليه أن يعترف بضرورة أن تعمل حكومته على إنهاء احتلالها ووقف ممارساتها غير المشروعة وأن تتحمَّل المسؤولية عن جرائمها. |
La période intérimaire était seulement destinée à permettre de mettre fin à l'occupation israélienne dans quelques zones peuplées. | UN | وليس المقصود بالفترة المؤقتة سوى إنهاء الاحتلال الاسرائيلي في بعض المناطق المأهولة بالسكان. |
Faisant valoir la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، |
L'intervenante engage la communauté internationale à mettre fin à l'occupation israélienne et à rétablir les droits inaliénables des personnes concernées. | UN | وحثت المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي واستعادة الحقوق غير القابلة للتصرف للسكان المعنيين. |
Le moment est maintenant venu pour la communauté internationale d'aider à mettre fin à l'occupation et de reconnaître la Palestine en tant qu'État indépendant. | UN | حان الوقت الآن أن يساعد المجتمع الدولي على إنهاء الاحتلال والاعتراف بفلسطين بوصفها دولة مستقلة. |
Avant tout, éliminer l'injustice exige de mettre fin à l'occupation étrangère. | UN | ويأتي في مقدمة رفع الظلم إنهاء الاحتلال الأجنبي. |
L'adoption par l'Assemblée générale de cette résolution revêt une grande importance pour notre peuple et pour tous ceux qui croient en la nécessité fondamentale de mettre fin à l'occupation, où qu'elle existe. | UN | إن اعتماد الجمعية العامة لهذا القرار يعني الكثير بالنسبة لشعبنا ولكافة الشعوب المؤمنة بضرورة إنهاء الاحتلال أينما كان. |
Faisant valoir la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي، |
Le meilleur moyen de protéger les enfants est de mettre fin à l'occupation, qui détruit leur vie et leur territoire. | UN | والخط الأول لحماية الأطفال هو إنهاء الاحتلال الذي يدمر حياتهم وبلادهم. |
Le Conseil de sécurité doit prendre des mesures pour mettre fin à l'occupation. | UN | ويجب أن يتخذ مجلس الأمن إجراء لإنهاء الاحتلال. |
Ils ont engagé à prendre des mesures pour mettre fin à l'occupation étrangère et éliminer les armes de destruction massive. | UN | وحثوا على اتخاذ خطوات لإنهاء الاحتلال الأجنبي وإزالة أسلحة التدمير الشامل. |
La délégation yéménite demande dans ce contexte pourquoi les résolutions des Nations Unies visant à résoudre le problème palestinien et à mettre fin à l'occupation israélienne du sud-Liban et du Golan syrien n'ont pas été suivies d'effet. | UN | وهو يود، في هذا السياق، أن يعلم أسباب عدم تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة لحل المشكلة الفلسطينية، وإنهاء الاحتلال الاسرائيلي لجنوب لبنان والجولان السوري. |
Elle lui a recommandé de continuer d'appuyer le droit à l'autodétermination et à l'indépendance, en particulier de maintenir son appui à la cause palestinienne en vue de mettre fin à l'occupation étrangère; et de continuer de promouvoir et de protéger le droit au développement. | UN | وأوصت فلسطين كوبا بأن تواصل دعم الحق في تقرير المصير والاستقلال، ولا سيما دعمها للقضية الفلسطينية من أجل وضع حد للاحتلال الأجنبي؛ وأن تواصل تعزيز وحماية الحق في التنمية. |
Israël doit mettre fin à l'occupation. | UN | إنه يجب على إسرائيل إنهاء احتلالها. |
La communauté internationale doit contribuer à mettre fin à l'occupation arménienne de régions de l'Azerbaïdjan. | UN | والمجتمع الدولي ملتزم بالإسهام في إنهاء احتلال أرمينيا لأجزاء من أذربيجان. |
La délégation du Koweït invite les États Membres à respecter les résolutions pertinentes de l'ONU, à éviter les politiques de deux poids deux mesures et à mettre fin à l'occupation étrangère, à l'injustice et aux violations des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن وفده يطالب الدول الأعضاء بالامتثال لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وتجنب ازدواج المعايير، ووضع حد للاحتلال الأجنبي والظلم وانتهاكات حقوق الإنسان. |
Enfin, la République arabe syrienne a instamment demandé que des mesures d'envergure soient prises pour mettre fin à l'occupation de tous les territoires arabes occupés depuis 1967. | UN | وأخيراً، حثت الجمهورية العربية السورية على اتخاذ تدابير جدّية لإنهاء احتلال جميع الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967. |
Ce processus permettra à la nation palestinienne d'affirmer son existence, de mettre fin à l'occupation, de devenir un État et un membre des organisations internationales. | UN | وستسمح هذه العملية للأمة الفلسطينية بأن تؤكد وجودها وتنهي الاحتلال وتقيم دولة وتنضم إلى المنظمات الدولية. |
Le souvenir de cette lutte accroît la solidarité latino-américaine vis-à-vis de l'Argentine qui souhaite mettre fin à l'occupation des îles. | UN | إن ذكرى هذا الكفاح زاد من تضامن أمريكا اللاتينية مع رغبة الأرجنتين في وضع حد لاحتلال الجزر. |
Israël refuse de mettre fin à l'occupation du territoire libanais, viole quotidiennement l'espace aérien de ce pays et bombarde ses agglomérations. | UN | وترفض إسرائيل أن تنهي احتلالها لأراضٍ لبنانية، منتهكةً بذلك الفضاء الجوي لذلك البلد على أساس يومي، وتعريض المناطق المأهولة بالقصف. |
Il est impératif que la communauté internationale, en particulier l'Organisation des Nations Unies, joue un rôle actif pour mettre fin à l'occupation et arriver à la solution de deux États, sur la base des frontières d'avant 1967. | UN | ويتحتم أن يضطلع المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، بدور فعال في وضع نهاية للاحتلال وتحقيق الحل القائم على وجود دولتين على أساس الحدود التي كانت قائمة قبل عام 1967. |
Pour sa part, le Koweït réaffirme son soutien plein et entier au combat que mène le peuple palestinien pour garantir ses droits politiques légitimes, mettre fin à l'occupation israélienne de son territoire dans un délai précis et créer un État indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | وتعيد الكويت التأكيد، من جانبها، على دعمها الكامل لنضال الشعب الفلسطيني لنيل حقوقه السياسية المشروعة ولإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأرضه في إطار سقف زمني محدد وإنشاء دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Si Israël souhaite sauver la vie des enfants, il doit mettre fin à l'occupation. | UN | فإذا كانت إسرائيل تريد إنقاذ حياة الأطفال، عليها أن تضع حدا للاحتلال. |
Le Liban a accepté la proposition de règlement provisoire de la FINUL pour mettre fin à l'occupation israélienne, mais le Premier Ministre israélien a récemment suspendu les négociations menées avec la FINUL sur ce retrait. | UN | وقد قبل لبنان الاقتراح الذي قدمته اليونيفيل للتوصل إلى حل مؤقت لهذه المسألة ينهي الاحتلال الإسرائيلي. ومن الناحية الأخرى، علق رئيس الوزراء الإسرائيلي في الآونة الأخيرة المفاوضات مع اليونيفيل بشأن الانسحاب. |