Mesures visant à mettre fin à la discrimination et à mettre la législation | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وتحقيق اتّساق التشريعات الوطنية مع |
Mesures visant à mettre fin à la discrimination et à mettre la législation interne en conformité avec la Convention | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على التمييز وتحقيق اتّساق التشريعات الوطنية مع أحكام الاتفاقية |
Le Comité engage l'État partie à mettre fin à la discrimination envers les travailleurs migrants en matière de droits à pension. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد للتمييز ضد العمال المهاجرين فيما يتعلق بحقوق المعاش التقاعدي. |
Cela a pour but de mettre fin à la discrimination exercée à l'égard des femmes dans le cadre de cette procédure. | UN | ويقصد بذلك إنهاء التمييز ضد المرأة في هذا الإجراء. |
:: De prendre les mesures voulues pour mettre fin à la discrimination dont sont victimes les réfugiées, les migrantes et les femmes appartenant à des minorités ethniques; | UN | :: اتخاذ تدابير فعَّالة للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات من المهاجرات واللاجئات والأقليات. |
mettre fin à la discrimination de facto est toutefois bien plus complexe et difficile que de promulguer des lois reconnaissant à tous des droits égaux. | UN | وعلى أي حال، فإن القضاء على التمييز الفعلي عمل أكثر تعقيدا وصعوبة إلى حد كبير من سن قوانين تعترف بحقوق متساوية للجميع. |
:: mettre fin à la discrimination en matière de crédit, de sorte que les femmes puissent créer des projets d'activités génératrices de revenus et de petites entreprises; | UN | :: القضاء على التمييز الذي تتعرض له النساء في الحصول على القروض والائتمانات لكي يتمكن من إقامة مشاريع وأعمال تجارية صغيرة مدرة للدخل |
Il reconnaît aussi que ce n'est pas seulement à coup de dispositions juridiques que l'on parviendra à mettre fin à la discrimination. | UN | وتسلم الحكومة كذلك أن النصوص القانونية لوحدها لا تستطيع القضاء على التمييز. |
mettre fin à la discrimination exige une approche globale, systématique et coordonnée. | UN | ويتطلب القضاء على التمييز اتباع نهج شامل ومنسق ومنهجي. |
mettre fin à la discrimination et combattre la xénophobie | UN | القضاء على التمييز والتصدي لكراهية الأجانب |
Le Comité engage l'État partie à mettre fin à la discrimination envers les travailleurs migrants en matière de droits à pension. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد للتمييز ضد العمال المهاجرين فيما يتعلق بحقوق المعاش التقاعدي. |
Politiques visant à mettre fin à la discrimination entre les hommes et les femmes et à assurer la promotion de la femme | UN | السياسات الرامية إلى وضع حد للتمييز بين الرجال والنساء والعمل على النهوض بالمرأة |
Ces conditions impliquaient notamment des lois et réglementations, des ressources et une action propre à mettre fin à la discrimination et à l'exclusion. | UN | وتشمل هذه البيئة القوانين واللوائح والموارد والجهود الرامية إلى وضع حد للتمييز والإقصاء. |
Pour instaurer la justice et l'égalité, il est essentiel de mettre fin à la discrimination et de protéger les éléments faibles et vulnérables de la société. | UN | أما إنهاء التمييز وحماية الضعفاء والمستضعفين فهما السبيل إلى تحقيق العدل والمساواة. |
En stipulant le même âge de retraite pour les hommes et les femmes, on pourrait aider à mettre fin à la discrimination des femmes en matière d'emploi. | UN | أما تحديد نفس السن الإجباري لتقاعد الرجل والمرأة فقد يساعد على إنهاء التمييز ضد المرأة في مجال العمالة. |
La première, qui vise à mettre fin à la discrimination contre les unions libres, permet de déduire la moitié du revenu le moins élevé d'une famille à deux revenus. | UN | الأول يستهدف إنهاء التمييز ضد الوحدات الفعلية، ويشمل خصم نصف الدخل الأقل لأُسرة لها دخلين. |
L'article 11 exige des gouvernements qu'ils prennent toutes les dispositions nécessaires pour mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes dans le domaine de l'emploi. | UN | تتطلب المادة 11 من الحكومات باتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مجال العمالة. |
Le Gouvernement devait encore faire des efforts pour mettre fin à la discrimination et éliminer les obstacles qui s'opposent au retour durable des réfugiés. | UN | وأضاف أن على الحكومة بذل مزيد من الجهود للقضاء على التمييز والعراقيل التي تعترض عودة اللاجئين المتواصلة. |
La seule façon d'empêcher cela consiste à renforcer la composante sociale de la mondialisation et à mettre fin à la discrimination dans les relations économiques internationales. | UN | والسبيل الوحيد للحيلولة دون ذلك هو تحسين العنصر الاجتماعي من العولمة وإنهاء التمييز في العلاقات الاقتصادية الدولية. |
La délégation australienne déplore les récentes condamnations à la lapidation et l'exécution de personnes âgées de moins de 18 ans à l'époque de leur délit et elle demande au Gouvernement de ce pays de mettre fin à la discrimination systématique contre les femmes et de cesser toute discrimination contre les minorités ethniques et religieuses. | UN | ويشجب وفد بلده أحكام الرجم الصادرة مؤخرا وإعدام أشخاص كانوا دون سن الثامنة عشرة حين ارتكابهم للجريمة. ويدعو الحكومة إلى وقف التمييز المنتظم ضد المرأة وإلى وقف التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
:: Il a été décidé de promouvoir des contenus qui permettraient de mettre fin à la discrimination et à la violence qui touchent les peuples autochtones; | UN | :: وتقرر تعزيز المحتوى الذي سيمكن من التغلب على التمييز والعنف الموجه ضد الشعوب الأصلية؛ |
Le Gouvernement travaille avec des organisations non gouvernementales, ce qui témoigne de sa volonté de mettre fin à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتعمل الحكومة مع المنظمات غير الحكومية وهذا دليل على التزامها بوضع حد للتمييز ضد المرأة. |
Il s'est agi d'une lutte pour mettre fin à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et exiger un traitement égal pour tous. | UN | وكانت كفاحا لإنهاء التمييز القائم على أساس الميول الجنسية. كما كانت مطلبا بالمعاملة المتساوية لكل الناس. |
Il indique les mesures qu'il conviendrait de prendre pour éradiquer la pauvreté et mettre fin à la discrimination. | UN | ويذكر مشروع الاعلان التدابير اللازمة للقضاء على الفقر والتغلب على التمييز. |
Les Ministères de l'agriculture et des affaires agraires étudient la manière de mettre fin à la discrimination dont sont victimes les femmes qui essayent d'obtenir des crédits auprès d'institutions privées. | UN | وتنظر وزارتا الزراعة وشؤون اﻷراضي في كيفية معالجة التمييز الذي تواجهه النساء اللواتي يحاولن اقتراض اﻷموال من المؤسسات الخاصة. |
Israël a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir le respect des droits des femmes et pour mettre fin à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 77- وسألت إسرائيل عن الخطوات المتخذة لضمان احترام حقوق المرأة ووضع حد للتمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
Concernant la violation de la liberté d'opinion et de culte, l'Érythrée devrait lever l'interdiction de pratiquer d'autres religions, cesser d'arrêter les personnes qui ont et pratiquent des religions différentes et mettre fin à la discrimination exercée à l'encontre des Témoins de Jéhovah. | UN | أما بخصوص انتهاك حرية الرأي والعبادة، فينبغي أن تلغي إريتريا الحظر المفروض على الأديان وتكف عن توقيف الأفراد الذين يعتنقون ديانات أخرى ويقيمون شعائرها وأن تضع حداً للتمييز ضد شهود يهوه. |
La communauté des nations doit faire preuve de fermeté et de conviction et mettre fin à la discrimination et à la violation des droits des minorités nationales, à la privation arbitraire de la qualité de citoyen et à l'ethnocentrisme politique. | UN | وأكد أن على المجتمع الدولي أن يدلل على صلابة عزمه ومتانة يقينه، وأن يضع حدا للتمييز ضد الأقليات القومية وانتهاك حقوقها وحرمانها التعسفي من المواطنة والاعتداد بالعرق في الممارسة السياسية. |