"mettre fin à la pauvreté" - Traduction Français en Arabe

    • إنهاء الفقر
        
    • وضع حد للفقر
        
    • وإنهاء الفقر
        
    • وضع حد لفقر
        
    • القضاء على فقر
        
    • لوضع حد للفقر
        
    • للقضاء على فقر
        
    • لإنهاء الفقر
        
    • نهاية للفقر
        
    L'accent doit continuer d'être mis sur les principaux objectifs de développement dans le but de mettre fin à la pauvreté et au sous-développement dans la majorité des pays en développement. UN وينبغي أن يظل التركيز منصبا على أهداف التنمية الرئيسية بغية إنهاء الفقر والتخلف في غالبية البلدان النامية.
    Toutefois, il est clair que des mesures spécifiques et substantielles devront être prises pour atteindre les objectifs visant à mettre fin à la pauvreté et à garantir une vie de dignité pour tous nos peuples. UN ولكن، من الواضح أننا بحاجة إلى اتخاذ خطوات كبيرة ومحددة لتحقيق هدفي إنهاء الفقر وضمان حياة كريمة لشعوبنا كافة.
    Dans le même temps, les possibilités de développement humain sont immenses et nous avons à notre disposition les moyens de mettre fin à la pauvreté à l'échelle mondiale en l'espace d'une génération. UN وفي الوقت نفسه، فإن الإمكانيات المتاحة أمام التنمية البشرية إمكانيات هائلة، فنحن نملك بين أيدينا وسائل إنهاء الفقر على الصعيد العالمي خلال جيل واحد.
    ActionAid, fédération de portée mondiale, œuvre dans 40 pays en vue de mettre fin à la pauvreté et à l'injustice. UN إن منظمة العمل من أجل المعونة، وهي اتحاد عالمي، تعمل في 40 بلدا على وضع حد للفقر والظلم.
    Éliminer les pénuries alimentaires et mettre fin à la pauvreté sont nos objectifs principaux. UN والقضاء على نقص الأغذية وإنهاء الفقر هما هدفان رئيسيان لنا.
    Sachant que les objectifs du Millénaire pour le développement ne peuvent être atteints que si l'on s'emploie à mettre fin à la pauvreté des femmes, les participants ont engagé les gouvernements à redoubler d'efforts en vue de garantir aux femmes l'égalité d'accès aux ressources, aux biens et aux débouchés. UN 15 - إن المشاركين، اعتقادا منهم بأنه يتعذر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ما لم يتم التركيز على وضع حد لفقر المرأة، حثوا الحكومات على تكثيف جهودها لضمان منح المـرأة، على قدر المساواة مع الرجل، إمكانيات استغلال الموارد والثروات والفرص.
    Si l'on veut que les investissements visant à mettre fin à la pauvreté aient des résultats durables, il est fondamental de faire face à ces questions plus vastes. UN واستنتج من ذلك أن التعامل مع هذه القضايا الأعم شرط جوهري إذا أريد للاستثمارات الرامية إلى إنهاء الفقر أن تؤتي نتائج مستدامة.
    Aucun membre de la famille ne devrait être dépouillé de sa dignité humaine ou privé de son droit le plus fondamental, le droit à la vie, grâce à des politiques visant à mettre fin à la pauvreté et à permettre l'autonomisation. UN ولا ينبغي تجريد أي فرد في الأسرة من كرامته أو كرامتها الإنسانية، أو حرمانه أو حرمانها من أبسط الحقوق وهو الحق في الحياة من خلال السياسات الرامية إلى إنهاء الفقر وكفالة سُبل التمكين.
    C. Deuxième séance : libérer l'esprit d'entreprise pour mettre fin à la pauvreté dans les pays les moins avancés UN جيم - الجلسة الثانية: إطلاق طاقات العمل التجاري الحر من أجل إنهاء الفقر في أقل البلدان نموا
    Tout comme la communauté internationale, les États-Unis savent que rien ne peut remplacer la volonté déterminée et les efforts des PMA eux-mêmes dans la longue quête pour mettre fin à la pauvreté abjecte. UN والولايات المتحدة، مع المجتمع الدولي، تعلم أنه لا يوجد بديل للإرادة القوية ولجهود أقل البلدان نموا أنفسها في السعي الطويل إلى إنهاء الفقر المدقع.
    La conférence a mis l'accent sur la préparation de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale de septembre 2010 et de la campagne mettre fin à la pauvreté d'ici en 2015 concernant les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وركز المؤتمر على التحضير للجلسة العامة الرفيعة المستوى التي عقدتها الجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية في أيلول/سبتمبر 2010 وحملة إنهاء الفقر بحلول عام 2015.
    La première était axée sur la mise en valeur des partenariats pour favoriser le développement durable dans les pays les moins avancés et la seconde sur la libération de l'esprit d'entreprise pour mettre fin à la pauvreté dans ces pays. UN وركزت الجلسة الأولى على " تسخير الشراكة من أجل التنمية المستدامة في أقل البلدان نموا " ، والجلسة الثانية على " إطلاق طاقات العمل التجاري الحر من أجل إنهاء الفقر في أقل البلدان نموا " .
    En outre, il faut mettre fin à la pauvreté mondiale qui se poursuit, à l'exclusion des plus pauvres et aux graves violations des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نحن بحاجة إلى وضع حد للفقر الموجود باستمرار على الصعيد العالمي، ولاستبعاد أفقر الناس، وارتكاب الانتهاكات الجسيمة الماسة بحقوق اﻹنسان.
    Il est admis qu'il faudra mettre fin à la pauvreté pour réussir à réaliser le droit au développement. UN 66 - ومن المسلّم به وجوب وضع حد للفقر للنجاح في إعمال الحق في التنمية.
    Il faut mettre fin à la pauvreté, à la violation des droits de l'homme et à l'injustice. De même, l'échange d'informations et un dialogue permanent entre États Membres sont essentiels. UN فيجب وضع حد للفقر ولانتهاك حقوق الإنسان وللظلم كما يعتبر تبادل المعلومات والحوار الدائم بين الدول الأعضاء من الأمور الأساسية.
    Depuis 1976, le Centre international de recherche sur les femmes s'efforce de réaliser les buts interdépendants consistant à renforcer le pouvoir et la participation des femmes et à mettre fin à la pauvreté dans le monde en développement. UN يعمل المركز الدولي للبحوث المتعلقة بالمرأة منذ عام 1976 صوب تحقيق الأهداف المترابطة لبناء قوة المرأة ومشاركتها وإنهاء الفقر في جميع أنحاء العالم النامي.
    En conclusion, il ajoute que la mondialisation doit aller au-delà de l'ouverture des marchés et comprendre un élargissement des possibilités offertes à tous, afin d'assurer une meilleure qualité de vie et de mettre fin à la pauvreté, à l'ignorance et à la maladie. UN 66 - وختاما، قال إنه ينبغي للعولمة أن تتجاوز نطاق فتح الأسواق وأن تشمل توسيع نطاق الفرص للجميع بغية تحسين نوعية الحياة وإنهاء الفقر والجهل والمرض.
    1. mettre fin à la pauvreté des femmes UN ١ - وضع حد لفقر المرأة
    :: mettre fin à la pauvreté chez les enfants d'ici à 2020, sur la base de l'estimation selon laquelle 130 000 enfants en Irlande du Nord vivaient dans une pauvreté monétaire relative en 1998-1999. UN القضاء على فقر الأطفال بحلول عام 2020، على أساس تقدير بأن عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر نسبي في أيرلندا الشمالية في الفترة 1998/1999 يبلغ 000 130 طفل.
    Son objectif pour les dix prochaines années est de contribuer à assurer que toutes les personnes jouissent pleinement de leurs droits fondamentaux afin de mettre fin à la pauvreté et à l'injustice. UN وهدفها للسنوات العشر المقبلة هو الإسهام في ضمان إمكانية تمتع الجميع تمتعاً تاماً بحقوقهم الأساسية لوضع حد للفقر والظلم.
    Les administrations exerçant des pouvoirs dévolus se sont fixé des dates d'objectif comprises entre 2016 et 2018 pour mettre fin à la pauvreté en énergie de chauffage. UN وقد حددت الإدارات التي نُقلت إليها السلطة تواريخ مستهدفة تتراوح بين عامي 2016 و2018 للقضاء على فقر الوقود.
    Nous reconnaissons qu'une meilleure santé mondiale est d'une importance critique pour mettre fin à la pauvreté, instaurer la sécurité et promouvoir la prospérité et l'équité. UN نحن ندرك أن تحسين الصحة العالمية أمر مهم لإنهاء الفقر وتحقيق الأمن وتعزيز الازدهار والعدالة.
    Il était le premier à rêver d'un amour universel et de mettre fin à la pauvreté et toutes autres formes d'inégalité; Open Subtitles كان أحد الأوائل الذين حلموا بالحب العالمي و نهاية للفقر و كل أشكال عدم المساواة الأُخرى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus